La definición quedaría en manos del Ministerio de Defensa en consulta con el Ministerio de Justicia. | UN | وأشار إلى أنه سيتم في النهاية الفصل في هذا التعريف من قبل وزارة الدفاع بالتشاور مع وزارة العدل. |
No obstante, todas las solicitudes presentadas con arreglo a esos tratados se tramitan en consulta con el Ministerio de Seguridad Interna. | UN | إلا أنه تجري مناولة جميع الطلبات المقدمة في إطار هذه المعاهدات بالتشاور مع وزارة الأمن الداخلي. |
Este proceso quedó interrumpido durante dos años debido a algunos problemas técnicos, pero los servicios de prisiones, en consulta con el Ministerio de Educación, han logrado resolverlos y los reclusos realizan los exámenes desde 2010. | UN | وأوقف العمل بهذا الإجراء لمدة سنتين بسبب بعض المشاكل التقنية. إلا أنه في عام 2010، استطاعت دوائر السجون بالتشاور مع وزارة التعليم تسوية هذه المشاكل واستأنف السجناء المشاركة في الامتحانات. |
Lo hace en consulta con el Ministerio de Salud, Bienestar y Deporte y el Ministerio de Asuntos Sociales y Empleo. | UN | ويجري هذا بالتشاور مع وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة ووزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
El Ministerio encargado de las cuestiones de género está coordinando específicamente estas negociaciones en consulta con el Ministerio de Finanzas de Zanzíbar. | UN | وتتولى تنسيق هذه المفاوضات الوزارة المسؤولة عن الشؤون الجنسانية، بالتشاور مع وزارة المالية في زنجبار. |
La OMS y las dependencias de observación geográfica y de observación multidisciplinaria concertaron un programa conjunto y el estudio, que se hizo en consulta con el Ministerio de Salubridad abarcó todas las gobernaciones. | UN | وتم اعتماد برنامج مشترك تضطلع به منظمة الصحة العالمية ووحدة المراقبة الجغرافية ووحدة المراقبة المتعددة التخصصات، ثم أجري، بالتشاور مع وزارة الصحة، استقصاء يشمل جميع المحافظات. |
en consulta con el Ministerio de Educación de la Federación y en cooperación con otras organizaciones internacionales, la UNESCO ha analizado los libros de textos de humanidades de las escuelas primarias y secundarias de la Federación y ha preparado una propuesta para la elaboración de un programa de estudios. | UN | وقد أجرت اليونسكو، بالتشاور مع وزارة التعليم الاتحادية وبالتعاون مع منظمات دولية أخرى، تحليلا لكتب المواد اﻹنسانية الدراسية للتعليم الابتدائي والثانوي في الاتحاد، وأعدت مقترحا لوضع منهج تعليمي. |
Se creó una comisión que concibió un plan de acción en consulta con el Ministerio de Justicia y el Comité Internacional de Representación de las Reclamaciones de Bienes Comunitarios Judíos en Lituania. | UN | كما أنشئت لجنة قامت بتصميم خطة عمل بالتشاور مع وزارة العدل واللجنة الدولية لتمثيل المطالبات بالممتلكات الطائفية اليهودية في ليتوانيا. |
De conformidad con el Código ISPS, las administraciones de puertos, en consulta con el Ministerio de Transporte del Canadá, determinan cuándo es necesario actualizar los planes de seguridad, que se deben presentar nuevamente al Ministerio para su aprobación. | UN | وحسبما هو منصوص عليه في المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، تقوم المرافق المرفئية، بالتشاور مع وزارة النقل الكندية، بوضع الخطط الأمنية، واستكمالها عند الضرورة، وتقديمها من جديد إلى الوزارة للموافقة عليها. |
Por otra parte, la incorporación de una perspectiva de género exigirá que todos los ministerios se ocupen de las cuestiones de género en consulta con el Ministerio de Asuntos de la Mujer. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذا التعميم سيتطلب أن تتحمل كافة الوزارات مسؤوليتها عن الاهتمامات الجنسانية بالتشاور مع وزارة شؤون المرأة. |
- Consultor 10. Educación en materia de derechos humanos. Evalúa la labor llevada a cabo y prepara programas a largo plazo de educación en materia de derechos humanos, en consulta con el Ministerio de Educación. | UN | - الخبير الاستشاري ١٠ - التثقيف بحقوق اﻹنسان - تقييم العمل المنجز إلى حد اﻵن وإعداد برامج طويلة اﻷجل للتثقيف بحقوق اﻹنسان، بالتشاور مع وزارة التعليم. |
Entre el 2 y el 12 de noviembre de 1997, en consulta con el Ministerio de Salubridad, la OMS estudió la disponibilidad de los medicamentos y suministros médicos previstos en el Memorando de Entendimiento. | UN | ٧٧ - وأثناء الفترة من ٢ إلى ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، أجرت منظمة الصحة العالمية، بالتشاور مع وزارة الصحة، استقصاء حول توافر اﻷدوية واللوازم الطبية المقدمة بموجب أحكام مذكرة التفاهم. |
l en consulta con el Ministerio de Finanzas. | UN | ل - بالتشاور مع وزارة المالية. |
Se ha establecido un comité integrado por las principales organizaciones maoríes a fin de coordinar esas actividades en consulta con el Ministerio de Desarrollo Maorí. | UN | وتم إنشاء لجنة من منظمات " المارو " الرئيسية لتنسيق هذه الجهود بالتشاور مع وزارة تنمية " المارو " . |
La licencia a largo plazo con sueldo de los proveedores de cuidados será objeto de un detallado estudio, que se realizará en consulta con el Ministerio de Salud, Bienestar y Deportes y en cooperación con la Oficina de Planificación Social y Cultural y la Oficina de Análisis de Política Económica. | UN | من المقرر أن تكون إجازة القائم بالرعاية لمدة أطول موضوع دراسة تفصيلية تجرى بالتشاور مع وزارة الصحة والرعاية والرياضة وبالتعاون مع مكتب التخطيط الاجتماعي والثقافي والمكتب الهولندي لتحليل السياسة الاقتصادية. |
La creación de las bases de datos quedó pendiente de que se determinaran sus parámetros técnicos en consulta con el Ministerio de Justicia, como consecuencia de los retrasos en la contratación de oficiales de protección del menor; y su finalización está prevista para el período 2006/2007 | UN | كان إعداد قواعد البيانات ينتظر تحديد المعايير الفنية لقواعد البيانات بالتشاور مع وزارة العدل، نتيجة للتأخر في تعيين الموظفين المعنيين بحماية الأطفال؛ وحددت الفترة 2006/2007 للانتهاء من إعدادها |
El Ministerio de Transporte y Comunicaciones debería ultimar las modalidades para seleccionar nuevas rutas de transporte humanitario, en consulta con el Ministerio de Administración Local y el Ministerio para las Comunidades y el Retorno. | UN | 44 - ينبغي لوزارة النقل والاتصالات أن تضع طرائق اختيار طرق جديدة للنقل الإنساني في صيغتها النهائية بالتشاور مع وزارة الحكم المحلي ووزارة شؤون الطوائف والعائدين. |
El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) está trabajando en consulta con el Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo y la Asociación de Abogadas de Liberia para establecer el mejor modo de asegurar el apoyo del Parlamento, compuesto mayoritariamente por hombres, para el actual proyecto de ley. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بالتشاور مع وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية وجمعية المحاميات في ليبريا لتحديد أفضل السُبل لتأمين دعم البرلمان المؤلف غالبيته من الذكور لمشروع القانون الحالي. |
Entre ellas cabe citar la Alianza contra el prolapso uterino (UPA, según su denominación en inglés Uterine Prolapse Alliance), una ONG establecida en abril de 2007 en consulta con el Ministerio de Salud y Población en el marco de la Federación de Redes de Maternidad Segura-Nepal. | UN | ومن الأمثلة الجديرة بالذكر في هذا المجال " تحالف التدلي الرحمي " ، وهو منظمة غير حكومية أنشئت في نيسان/أبريل عام 2007 بالتشاور مع وزارة الصحة والسكان في إطار اتحاد شبكات الأمومة المأمونة في نيبال. |
Véase F. No.15011/48/2009-SC/ST-W, de 4 de septiembre de 2009, una nota de orientación amplia sobre las medidas relativas a los delitos contra la mujer, que publicó el Ministerio del Interior en consulta con el Ministerio de la Mujer y Desarrollo Infantil. | UN | انظر التوجيه رقم 15011/48/2009-SC/ST-W، المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2009، الذي يعد استشارة شاملة تتعلق بتدابير ذات صلة بالجرائم المرتكبة ضد المرأة والذي أصدرته وزارة الداخلية بالتشاور مع وزارة شؤون المرأة. |