"en consulta con la oficina de asuntos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتشاور مع مكتب الشؤون
        
    • بالتشاور مع إدارة الشؤون
        
    • بعد التشاور مع مكتب الشؤون
        
    La Fiscal, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos, puede elaborar un programa que se financie con los recursos del Fondo Fiduciario, que se han empleado en forma mínima hasta ahora. UN ويجوز للمدعي العام بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، أن يعد برنامجــا يمكن الاستفــادة فيه من الصندوق الاستئماني المستخدم استخداما ناقصا بشكل خطير. ــ ــ ــ ــ ــ
    La decisión de remitir un caso a las autoridades nacionales para la investigación penal se toma en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ويُتخذ قرار إحالة المسألة إلى السلطات الوطنية لإجراء التحقيقات الجنائية، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية.
    La División de Adquisiciones, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos, debería modificar el Manual de Adquisiciones para aclarar las circunstancias en que se puede permitir que proveedores suspendidos o inhabilitados mantengan contratos vigentes. UN بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، ينبغي لشُعبة المشتريات إجراء تعديل على دليل المشتريات لتوضيح الظروف التي يسمح فيها للموردين الذين تم تعليق أو منع التعامل معهم، الاستمرار في العقود الجارية.
    Hay algunos conceptos nuevos que deberán someterse a la aprobación de la Asamblea General y posteriormente refinarse, sobre la base de la orientación proporcionada por la Asamblea, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وستلتمس موافقة الجمعية العامة على العديد من المفاهيم الجديدة، التي ستصقل فيما بعد على أســـاس ما تقدمه الجمعية العامة من إرشاد وذلك بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية.
    Esta labor se llevará a cabo en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وسيجري هذا العمل بالتشاور مع إدارة الشؤون القانونية.
    en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Sede, la Secretaría contrató los servicios de un consultor para que examinara la administración de las Salas del Tribunal con el fin de agilizar la labor de la Sección de Administración de Salas y aumentar su eficacia. UN وفي هذا الإطار، استعان قلم المحكمة، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية بالمقر، بخبير استشاري استعرض عمليات إدارة شؤون المحكمة بهدف تبسيط قسم إدارة شؤون المحكمة وتحسين كفاءته.
    Se pidió a la Directora que elaborara un proyecto de reglamento en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas, y que lo presentara en el período de sesiones siguiente de la Junta. UN وطلب إلى المديرة إعداد مشروع نظام داخلي بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، وتقديم هذا المشروع خلال دورة المجلس المقبلة.
    El Departamento de Gestión observó que, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos, el Servicio de Adquisiciones examinaría estas disposiciones y las incorporaría en sus contratos de construcción cuando fuese procedente y conveniente. UN وأشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أن دائرة المشتريات ستقوم، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، باستعراض هذه الأحكام وإدراجها في عقود البناء لديها كلما انطبق ذلك وعند الاقتضاء.
    El borrador del memorando de entendimiento complementario, que ha sido elaborado en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría, aborda cuestiones como la situación jurídica de los locales de la Comisión y las prerrogativas e inmunidades de la Comisión y su personal. UN ويعالج مشروع مذكرة التفاهم التكميلية، الذي أعد بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة، قضايا من قبيل الوضع القانوني لمباني اللجنة والامتيازات والحصانات التي تسري على اللجنة وموظفيها.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos, está revisando la política y dará cuenta de ello al Comité Especial. UN تقوم إدارة الدعم الميداني، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، باستعراض السياسات العامة وستقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة الخاصة.
    :: Sigan reforzando y documentando las normas metodológicas y las directrices de presentación de informes de los grupos de expertos en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos y los propios grupos UN :: مواصلة تعزيز وتوثيق المعايير المنهجية والمبادئ التوجيهية للإبلاغ التي تتبعها أفرقة الخبراء وذلك بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية وأفرقة الخبراء
    El Secretario General tiene la intención de seguir examinando esta cuestión, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos y los fondos y programas, y de informar a la Asamblea General más adelante. UN ويعتزم الأمين العام مواصلة النظر في هذه المسألة بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، ومع الصناديق والبرامج، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في وقت لاحق.
    Recomendación 1: El Departamento de Asuntos Políticos, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos y los expertos, debería seguir reforzando y documentando las normas metodológicas comunes y las directrices sobre presentación de informes para los grupos de expertos. UN التوصية 1: ينبغي لإدارة الشؤون السياسية، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية والخبراء، مواصلة تعزيز وتوثيق المعايير المنهجية المشتركة والمبادئ التوجيهية لفريق الخبراء المتعلقة بالإبلاغ.
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo y la División de Adquisiciones, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos, hicieron que el proveedor aceptase efectuar los descuentos y estaban velando por que se aplicasen. UN وتوصل مكتب خدمات الدعم المركزية وشعبة المشتريات، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، إلى إقناع المورِّد بالموافقة على تطبيق الخصومات، وتوليا تطبيقها.
    La Junta recomienda que la División de Adquisiciones, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos, vuelva a evaluar la validez y la relación costo-eficacia de los métodos de licitación innovadores. UN 59 - ويوصي المجلس بأن تقوم شعبة المشتريات، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، بإعادة تقييم صحة الأساليب المبتكرة في طلب تقديم العطاءات وفعاليتها من حيث التكلفة.
    En el párrafo 59 de su informe, la Junta recomendó que la División de Adquisiciones, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos, volviera a evaluar la validez y la relación costo-eficacia de los métodos de licitación innovadores. UN 32 - أوصى المجلس، في الفقرة 59 من تقريره، بأن تعيد إدارة عمليات حفظ السلام تقييم صحة الأساليب المبتكرة في طلب تقديم العطاءات وفعاليتها من حيث التكلفة، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos, está preparando el compendio de los casos en que se debe indemnizar a la Organización por falta de cumplimiento de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN ٨٤ - وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام حاليا، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، بعملية إعداد خلاصة وافية للحالات التي تستحق فيها المنظمة استرداد مدفوعات كنتيجة لعدم الامتثال لاتفاقات مركز القوات.
    Cláusula 11.2 Decisión de aceptar que la demanda de un funcionario sea sometida al Tribunal Administrativo (en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos) UN البند ١١/٢ الموافقة )بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية( على عرض دعاوى على المحكمة اﻹدارية مباشرة
    Hay que señalar que, habida cuenta de que el Estatuto no contiene disposiciones que confieran al Tribunal Penal Internacional para Rwanda la autoridad para tomar las medidas necesarias a fin de cerciorarse de que se cumplan las obligaciones mencionadas, se han examinado en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos varios mecanismos posibles que permitirían de todas maneras a esas personas obtener una indemnización. UN ويرجى ملاحظة أنه بما أن النظام الأساسي لا يتضمن أي أحكام تخول المحكمة الجنائية الدولية لرواندا سلطة اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة الوفاء بالالتزامات السالفة الذكر، فقد تم دراسة عدة آليات ممكنة، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، تمكن هؤلاء الأشخاص، مع ذلك، من الحصول على التعويض.
    Es necesario que el Servicio de Actividades Comerciales, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos, proporcione una orientación normativa precisa para asegurar que la postura de la CESPAP coincida con la de otras oficinas de las Naciones Unidas. UN ويلزم لدائرة اﻷنشطة التجارية أن تصدر، بالتشاور مع إدارة الشؤون القانونية، توجيهات مشددة في مجال السياسة العامة لضمان أن يكون موقف اللجنة متسقا مع مواقف سائر مكاتب اﻷمم المتحدة.
    en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos, tan sólo deberían retenerse los pagos en los casos apropiados para salvaguardar los intereses de la Organización cuando se presenten reclamaciones contra un contratista. UN وينبغي ألا تحتجز المدفوعات، بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونيــة، إلا عندما يكون ذلك مناسبا لحماية مصالح المنظمة في حالة تقديم مطالبات ضــد أحد المقاوليــن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus