"en contextos específicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياقات محددة
        
    • في سياقات معينة
        
    • ضمن سياقات محددة
        
    • على سياقات بعينها
        
    También abre amplias perspectivas propicias para la concertación de acuerdos de asociación con participantes que interpretarán los datos y los situarán en contextos específicos. UN كما أنه يفتح مجالا واسعا يناسب وضع ترتيبات للشراكة مع وكلاء يقومون بتفسير البيانات ووضعها في سياقات محددة.
    Esas cuestiones podían debatirse cuando surgieran en contextos específicos. UN وذُكر أن هذه نقاط يمكن مناقشتها عندما تنشأ في سياقات محددة.
    El grupo se reúne periódicamente para intercambiar opiniones e información sobre problemas de seguridad en contextos específicos. UN ويواصل الفريق الاجتماع بانتظام لتبادل وجهات النظر والمعلومات ذات الصلة بالتحديات الأمنية في سياقات محددة.
    21. Por lo tanto, esta parte del informe trata de analizar la evolución de las interpretaciones del contenido normativo de derechos concretos y la manera en que se promueven en contextos específicos, y de poner de relieve las relaciones entre la norma fundamental del derecho a la vida y otras partes del marco de los derechos humanos. UN 21- لذلك، فإن هذا الجزء من التقرير يحاول اقتفاء أوجه الفهم المتطورة للمضمون الاشتراعي الذي تحتوي عليه حقوق بعينها ولأشكال سريانها في سياقات معينة ويحاول أيضا تسليط الضوء على العلاقات المتداخلة بين المعيار الرئيسي الذي يمثله الحق في الحياة والأجزاء الأخرى المكونة لإطار عمل حقوق الإنسان.
    Es importante, al tiempo que se reconocen los aspectos generales, observar que la prestación de servicios sociales para todos debe tener lugar en contextos específicos. UN ٣ - من المهم، مع الاعتراف بالجوانب العامة، الملاحظة أنه يتعين أن يحدث تقديم الخدمات الاجتماعية للجميع ضمن سياقات محددة.
    Algunos métodos, procedimientos y técnicas son aplicables exclusivamente en contextos específicos de limitación de armamentos y desarme, en tanto que otros tienen una aplicabilidad más general. UN ومن اﻷساليب والاجراءات والتقنيات ما يقتصر تطبيقه على سياقات بعينها في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، في حين يكون لغيرها نطاق تطبيق أوسع.
    Ambos se elaboraron para alentar a la adopción de medidas nacionales e internacionales en contextos específicos más que para servir de base a un tratado mundial. UN وكلاهما مصمم لتشجيع اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي في سياقات محددة بدلاً من وضع أساس لمعاهدة عالمية.
    Esos principios deberían establecer el propósito y los objetivos de la Organización respecto de la reforma del sector de la seguridad y servir de guía para sus intervenciones en contextos específicos. UN وينبغي أن تضع هذه المبادئ غرض وأهداف المنظمة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن وتوجيه مشاركتها في سياقات محددة.
    Al ejercer la función de supervisión se deberían tener presentes todas las cuestiones pertinentes que determinaran la estabilidad macroeconómica en contextos específicos. UN وينبغي للمراقبة أن تراعي جميع التحديات ذات الصلة التي تحدد مدى استقرار الاقتصاد الكلي في سياقات محددة.
    A tal fin, insta a que se tomen medidas a nivel nacional y que se concierten acuerdos entre los Estados en contextos específicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا وفده إلى اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة.
    40. Algunos países han establecido procedimientos administrativos especializados para los niños en contextos específicos. UN 40- وقد أنشأت بعض البلدان إجراءات إدارية متخصصة للأطفال في سياقات محددة.
    Las numerosas formas y manifestaciones de la violencia y las diferentes experiencias de violencia sufridas por las mujeres apuntan a la intersección entre la subordinación basada en el género y otras formas de subordinación experimentadas por las mujeres en contextos específicos. UN وتشير الأشكال والمظاهر العديدة للعنف وتفاوت خبرات النساء للعنف إلى التقاطع بين التبعية القائمة على الجنس وأشكال التبعية الأخرى التي تخبرها المرأة في سياقات محددة.
    La primera es la continuidad de la relación de colaboración: el diálogo y la participación constantes en toda la gama de problemas que presentan la paz y la seguridad permiten nuestra cooperación operacional en contextos específicos. UN أولها تواصل الشراكة: إذ أن الحوار والنقاش الجاريين بشأن مجموعة التحديات التي يواجهها السلام والأمن يتيحان لنا التعاون على تنفيذ العمليات في سياقات محددة.
    El Iraq ha promulgado disposiciones penales relativas al abuso de funciones en contextos específicos, pero, hasta el momento, no ha adoptado ninguna legislación general a ese respecto. UN لقد اعتمد العراق أحكاماً جنائية لمواجهة إساءة استخدام الوظائف في سياقات محددة إلا أنه لم يعتمد تشريعاً عاماً بهذا الصدد حتى الآن.
    V. Obligaciones del Estado en contextos específicos 32 - 52 11 UN خامساً - التزامات الدول في سياقات محددة 32-52 12
    V. Obligaciones del Estado en contextos específicos UN خامساً- التزامات الدول في سياقات محددة
    Es preciso entender mejor las ventajas comparativas, la experiencia única y la contribución de cada agente para que la oferta se adecue a las necesidades en contextos específicos y para lograr la complementariedad. UN وينبغي تعميق فهم ما لكل جهة من تلك الجهات الفاعلة من مزايا نسبية وخبرات وإسهامات فريدة ليمكن ضمان التكامل والتوفيق بين العرض والاحتياجات في سياقات محددة.
    El Tribunal estimó que, pese a que en la Ley no se definen explícitamente los " ajustes razonables " , sí se aplica el concepto en contextos específicos. UN ورأت المحكمة أن القانون يطبق فعلاً مفهوم " الإقامة المعقولة " في سياقات محددة رغم أنه لا يعرفه صراحة.
    En 2008-2009, la oficina de ética recibió varios centenares de solicitudes de asesoramiento y apoyo confidenciales sobre cuestiones relacionadas con la ética, tales como la interpretación de las normas de conducta y su aplicación en contextos específicos. UN في الفترة 2008/2009، تلقى مكتب الأخلاقيات عدة مئات من الاستفسارات من أجل الحصول على المشورة والدعم في تكتّم بشأن المسائل المتصلة بالأخلاقيات، مثل تفسير معايير السلوك وتطبيقها في سياقات محددة.
    En referencia al tema de la formación y la prueba del derecho internacional consuetudinario, el orador dice que su Gobierno proporcionará a su debido tiempo ejemplos de declaraciones oficiales y resoluciones judiciales pertinentes; no obstante, esos ejemplos se enmarcan en contextos específicos y así deben entenderse. UN 107- وعرج على موضوع نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته، فقال إن حكومته ستقدم في الوقت المناسب نماذج لبيانات رسمية وقرارات لمحاكم ذات صلة بالموضوع؛ إلا أن هذه النماذج ستكون في سياقات معينة ويجب فهمها على هذا الأساس.
    Algunos Estados y empresas están empezando a adoptar medidas para aplicar los Principios Rectores; sin embargo, la orientación con respecto a su aplicación y la evaluación de esta en contextos específicos están en su etapa preliminar. UN وقد شرع عدد من الدول ومؤسسات الأعمال التجارية في اتخاذ الخطوات الأولى لتنفيذ المبادئ التوجيهية؛ على أن الأعمال المتعلقة بتقديم الإرشادات لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية في سياقات معينة وتقييمه لا تزال في مراحلها الأولية().
    i) La realización de estudios sobre el terreno de los factores de riesgo en contextos específicos, así como lograr una comprensión más profunda de cómo esos factores interactúan e influyen en la vulnerabilidad. UN ' 1` إجراء دراسات ميدانية بشأن عوامل الخطر ضمن سياقات محددة وتعميق فهم كيفية تقاطع هذه العوامل فيما بينها وتأثيرها في التعرض للخطر.
    Algunos métodos, procedimientos y técnicas son aplicables exclusivamente en contextos específicos de limitación de armamentos y desarme, en tanto que otros tienen una aplicabilidad más general. UN ومن اﻷساليب والاجراءات والتقنيات ما يقتصر تطبيقه على سياقات بعينها في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، في حين يكون لغيرها نطاق تطبيق أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus