La Ley Modelo excluye que un conciliador pueda actuar como árbitro, salvo acuerdo en contrario de las partes (artículo 13). | UN | هذا ويستبعد القانون النموذجي الموفق من العمل كمحكّم ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Se sugiere, por ello, que se excluya, en un artículo adicional, a todo árbitro de actuar como conciliador, salvo acuerdo en contrario de las partes. | UN | ولذلك يقترح النص في مادة اضافية على استبعاد المحكم من العمل كموفق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
El razonamiento en que se fundan esos fallos es que existe un principio general en el que se basa la Convención en el sentido de que una deuda ha de pagarse en el domicilio del acreedor salvo acuerdo en contrario de las partes. | UN | وهذه القرارات تعتمد في تفسيرها على مبدأ عام ترتكز عليه الاتفاقية بأنه يجب الدفع للدائن في مكان إقامته ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
9. El Presidente explica que la supresión del segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " no significaría que el proyecto de artículo 13 se convirtiera en obligatorio. | UN | 9- الرئيس: أوضح أن حذف الشرط " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " لا يعني أن مشروع المادة 13 هو، بالتالي، إلزامي. |
16. El Sr. García Feraud (Observador del Ecuador) dice que, aunque en el artículo 3 se admite la posibilidad de modificar las disposiciones, el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " debería, no obstante, incluirse en otros artículos. | UN | 16- السيد غارسيا فيرود (المراقب عن إكوادور): قال إنه على الرغم من أن المادة 3 تتيح امكانية تغيير القواعد، فالعبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " ينبغي أن تظل مدرجة في المواد الأخرى. |
El Tribunal Internacional soportará los costos relativos a la transferencia de la persona condenada al Reino Unido o desde este país, salvo acuerdo en contrario de las partes. | UN | تتحمل المحكمة الدولية المصروفات المتعلقة بنقل الشخص المحكوم عليه إلى المملكة المتحدة ومنها، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
2. Salvo acuerdo en contrario de las partes, ambas podrán someter a la Corte Internacional de Justicia cualquier discrepancia o controversia que surja entre ellas acerca de la interpretación o aplicación del presente Acuerdo. | UN | ٢ - يجوز ﻷي طرف من الطرفين أن يحيل إلى محكمة العدل الدولية أي خلاف أو نزاع ينشأ بينهما بشأن تفسير أو تنفيذ هذا الاتفاق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro en una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento conciliatorio ni en otra controversia que surja a raíz del mismo contrato o relación jurídica o de cualquier contrato o relación jurídica conexos. | UN | لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكّل، أو يشكّل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro en una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento conciliatorio ni en otra controversia que surja a raíz del mismo contrato o relación jurídica o de cualquier contrato o relación jurídica conexos. | UN | لا يجوز للموفق أن يقوم بدور محكم في نزاع شكل، أو يشكل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
El Grupo de Trabajo convino asimismo en suprimir los corchetes que englobaban las palabras " salvo estipulación en contrario de las partes " , en la tercera oración, y en suprimir el texto entre corchetes " tanto si son sobre papel como en formato electrónico " , que se estimó que no era necesario. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على إزالة المعقوفتين المحيطتين بعبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ، الواردة في الجملة الثالثة، وعلى حذف عبارة " سواء في شكل كتابي ورقي أو في شكل الكتروني " الواردة بين معقوفتين، إذ رئي أنها غير لازمة. |
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro en una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento de conciliación ni en otra controversia que surja a raíz del mismo contrato o relación jurídica o de cualquier contrato o relación jurídica conexos. | UN | لا يجوز للموفق أن يقوم بدور محكم في نـزاع شكل، أو يشكل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نـزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" 1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares. | UN | " (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير حماية مؤقتة، بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" 1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares. | UN | " (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير حماية مؤقتة، بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
19. La opción de " desvinculación " se había enunciado en la expresión entre corchetes " Salvo acuerdo en contrario de las partes " , al principio del párrafo 7). | UN | 19- ويتجسد نهج " اختيار عدم الانطباق " في العبارة الواردة بين معقوفين " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " باعتبارها عبارة افتتاحية [في النص الإنكليزي] للحكم. |
" 1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar o modificar medidas cautelares. | UN | " (1) لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير حماية مؤقتة أو تعدلها، بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
" [Salvo acuerdo en contrario de las partes] " | UN | " [ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك] " |
Se debería conservar ese texto, incluido el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " . | UN | وأضاف أنه ينبغي استبقاء ذلك النص، بما فيه العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
En todo caso, se debe conservar el segmento de frase inicial " salvo acuerdo en contrario de las partes " . | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي استبقاء العبارة الافتتاحية " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
En aras de la claridad, el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " debería conservarse. | UN | وتحقيقا للوضوح، ينبغي استبقاء العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
23. El Presidente observa que el Grupo de Trabajo ha estado enérgicamente a favor de que se conserve el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " . | UN | 23- الرئيس: أشار إلى أن الفريق العامل أيد بشدة استبقاء العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
El segmento de frase inicial " salvo acuerdo en contrario de las partes " asegura que no se excluya una opción que algunas otras delegaciones consideran deseable. | UN | أما العبارة الافتتاحية، " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " ، فإنها تضمن عدم استبعاد الخيار الذي يعتبره بعض الوفود الأخرى مستصوبا. |
74. En un proyecto anterior también se limitaba la posibilidad de que un conciliador actuara como representante o letrado defensor de una parte a reserva de disposición en contrario de las partes. | UN | 74- كما تضمنت صيغة مشروع سابقة أيضا تقييدا يمنع الموفّق من القيام بمهمة ممثل أو مستشار لأي من الطرفين رهنا باتفاق الطرفين على خلاف ذلك. |