"en contratos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عقود
        
    • إلى عقود
        
    • في العقود
        
    • بموجب عقود
        
    • على العقود
        
    • على عقود
        
    • في إطار عقود
        
    • حول العقود
        
    • إلى عقدين
        
    • إلى نظام التعيين
        
    • إلى العقود مع
        
    Asimismo, se encontraron indicios de fraude en contratos adjudicados por el PNUD por un valor aproximado de 4 millones de dólares. UN كما تبين وجود مؤشرات دالة على التحايل في عقود صادرة عن البرنامج الإنمائي قيمتها نحو أربعة ملايين دولار.
    Con frecuencia los arreglos se consolidan en contratos celebrados con arreglo al derecho civil y la discriminación es el único motivo por el cual se pueden impugnar. UN وغالباً ما يتم توحيد الترتيبات في عقود بموجب القانون المدني، ويكون التمييز السبب الوحيد الذي يمكن الاعتراض به عليها.
    Estas reclamaciones no se basan en contratos concretos sino en los resultados anticipados de las operaciones comerciales del reclamante en la región. UN وهذه المطالبات لا تستند إلى عقود محددة بشكل دقيق بل إلى الأداء المتوقع للعمليات التجارية لأصحاب المطالبات في المنطقة.
    La violación de esta disposición convertirá a los acuerdos en contratos por tiempo indeterminado. UN ومن شأن اﻹخلال بهذا الحكم أن يحوّل الاتفاقات إلى عقود لمدة غير محددة.
    Préstamos a mujeres en contratos colectivos para que creen puestos de trabajo y emprendan actividades de generación de ingresos en sus comunidades UN تقديم قروض للشريكات في العقود الجماعية لحفز العمالة المحلية وأنشطة توليد للدخل
    11. El costo de algunos servicios de conservación se incluyó en contratos concertados con fines de renovación y alteración de locales, lo que originó economías en relación con ese epígrafe. UN ١١ - وأدرجت تكاليف بعض خدمات الصيانة في عقود أبرمت من أجل تجديد المباني واﻷماكن وإدخال تغييرات عليها، مما أدى إلى تحقق وفورات تحت هذا البند.
    En el caso del SIIG, el aumento de costos por ese concepto coincidía con la media del sector en contratos de elaboración de programas informáticos análogos. UN وفي حالة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، كانت هذه الزيادة في التكاليف تقع تماما ضمن حدود المتوسطات الصناعية المعهودة في عقود إنتاج البرامج الحوسبية المشابهة.
    El cuarto caso concernía a una oficina que desembolsó 3,84 millones de dólares en contratos de construcción directamente gestionados. UN 87 - وتتعلق الحالة الرابعة بمكتب قطري أنفق 3.84 مليون دولار في عقود بناء مدارة بصورة مباشرة.
    El cuarto caso concernía a una oficina que desembolsó 3,84 millones de dólares en contratos de construcción directamente gestionados. UN 87 - وتتعلق الحالة الرابعة بمكتب قطري أنفق 3.84 مليون دولار في عقود بناء مدارة بصورة مباشرة.
    Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como de países desarrollados, UN وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء،
    La violación de tal disposición convertirá tales acuerdos en contratos por tiempo indeterminado. UN ومن شأن اﻹخلال بهذا الحكم أن يحوﱢل هذه الاتفاقات إلى عقود لمدة غير محددة.
    v) Siga absteniéndose de convertir los contratos de plazo fijo en contratos permanentes hasta que la Asamblea General adopte medidas en relación con el informe respectivo; UN ' ٥ ' مواصلة عدم تحويل العقود المحددة المدة إلى عقود دائمة لحين اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأن التقرير ذي الصلة؛
    La renovación de contratos continuos deberá basarse en el rendimiento para evitar que se conviertan en contratos permanentes de facto. UN وأضاف أنه يجب أن يستند تجديد العقود المستمرة إلى الأداء لتفادي تحولها فعليا إلى عقود دائمة.
    A falta de un sistema multilateral funcional, en algunos países se han concertado acuerdos bilaterales que han resultado eficaces, en particular los basados en contratos normalizados que garantizan la seguridad social a los migrantes. UN وفي غياب نظام متعدد الأطراف فاعل، تبين أنّ اتخاذ ترتيبات ثنائية يفضي إلى نتائج إيجابية في بعض البلدان، وبخاصة إذا ما استندت إلى عقود موحدة وأمّنت للمهاجرين الضمان الاجتماعي.
    Transformación de las respuestas a los llamados en contratos y gestión de los contratos hasta su vencimiento UN تحويل الردود على طلبات العطاءات إلى عقود وإدارة العقود حتى انتهائها
    Las directrices también incluyeron cláusulas sobre el cumplimiento de normas ambientales en contratos con proveedores de servicios UN تضمنت المبادئ التوجيهية أيضا إدراج أحكام بشأن الامتثال للمعايير البيئية في العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات
    Se agruparon prescripciones múltiples en contratos marco únicos, lo que simplifica la gestión de los contratos UN أُدمجت بنجاح الشروط المتعددة في العقود الإطارية وحيدة المصدر لتبسيط إدارة العقود
    Esto se contrarresta en parte por mayores necesidades para la contratación externa de los servicios de guardias de seguridad y mayores gastos para alquiler de locales basándose en contratos comerciales como consecuencia del cambio de propiedad. UN وتقابل ذلك جزئيا زيادة في الاحتياجات من الاستعانة بمصادر خارجية للاضطلاع بمهام حراس الأمن وزيادة في الإنفاق لاستئجار أماكن للعمل بموجب عقود تجارية نتيجة لانتقال ملكية المباني إلى مالك آخر.
    Ahora bien, el mismo razonamiento y la misma conclusión no son aplicables a las pérdidas no basadas en contratos. UN عليه. على أن نفس المنطق والاستنتاج لا ينطبقان على الخسائر التي ليست قائمة على العقود.
    Los servicios que se estipulan en contratos obtenidos por empresas públicas pueden ser prestados por empresas privadas mediante subcontratación total o parcial. UN وتستطيع المؤسسات العامة التي تحصل على عقود أن تمنح عقودا من الباطن بشكل كامل أو جزئي للشركات الخاصة.
    En ese caso, las reservas utilizables resultaban insignificantes ya que la mayor parte de las reservas totales se habían utilizado en contratos a término. UN وفي تلك الحالة، كانت قيمة الاحتياطيات القابلة للاستخدام زهيدة ﻷن الجزء اﻷكبر من مجموع الاحتياطيات كان ملتزما به في إطار عقود متعلقة بفترات مقبلة.
    t) Programa de licenciatura en contratos internacionales de la Universidad de Palermo (Palermo (Italia), 17 y 18 de enero de 2002); UN (ر) برنامج جامعة باليرمو لدرجة الماجستير حول العقود الدولية (باليرمو، إيطاليا، 17-18 كانون الثاني/ يناير 2002)؛
    16. En el párrafo 287 del presupuesto unificado para 2004-2005, el Director Ejecutivo también había indicado que los contratos a tiempo parcial de dos funcionarios del cuadro de servicios generales (Otras categorías) que compartían un puesto en el Servicio de Gestión de Recursos Financieros se transformarían en contratos del 80% del tiempo completo. UN 16- وكان المدير التنفيذي قد أشار أيضا في الفقرة 287 من الميزانية المدمجة للفترة 2004-2005، إلى أن عقدين لجزء من الوقت لموظفين في فئة الخدمة العامة (الرتبة العادية) يتشاركان في وظيفة واحدة في دائرة إدارة الموارد المالية ستحوّلان إلى عقدين بنسبة 80 في المائة.
    En el párrafo 20, el Secretario General señala que el primer examen de los contratos continuos ha de empezar a fines de 2012, una vez que haya terminado el examen único de los contratos de los funcionarios que reunían los requisitos para la conversión en contratos permanentes. UN ويعلن الأمين العام في الفقرة 20 أنه سيتم إطلاق عملية الاستعراض الأولي في أواخر عام 2012، متى تم الانتهاء من الاستعراض الذي يُجرى مرة واحدة للموظفين المؤهلين للتحول إلى نظام التعيين الدائم.
    151. El Grupo ha examinado anteriormente la resarcibilidad de las reclamaciones basadas en contratos con el Iraq, en que se ha aducido el incumplimiento o la imposibilidad de ejecutarlos. UN 151- وقد نظر الفريق في السابق في قابلية المطالبات التي تستند إلى العقود مع العراق للتعويض، والتي يُدعى أنه تم خرقها أو جعل أدائها مستحيلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus