"en controversia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتنازع عليها
        
    • المتنازع عليه
        
    • المتنازعة
        
    Estimación para 2007: Establecimiento de una delimitación provisional de la zona en controversia UN تقديرات عام 2007: تحديد مؤقت لحدود المنطقة المتنازع عليها
    2007: establecimiento de una delimitación provisional de la zona en controversia UN عام 2007: تعيين الحدود مؤقتا في المنطقة المتنازع عليها
    iii) Resolución sobre la condición de las zonas fronterizas en controversia y objeto de reclamaciones y la demarcación de la frontera; y UN ' 3` تسوية وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها، وترسيم الحدود؛
    El Consejo toma nota de las denuncias sobre la presencia de altos dirigentes del LRA en el enclave en controversia de Kafia Kingi, en la frontera entre la República Centroafricana, Sudán del Sur y el Sudán. UN ويحيط المجلس علما باستمرار الإبلاغ عن وجود بعض من كبار قادة جيش الرب للمقاومة في جيب كافيا كينغي المتنازع عليه والواقع على الحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والسودان.
    A pesar de los intentos y esfuerzos regionales e internacionales por salvar a Somalia de su infortunio, continúan los conflictos entre las facciones en controversia. UN بالرغم من الجهـــود والمساعي المبذولة ﻹنقاذ الصومال من محنته فإن الصـــراعات بين الفصائل المتنازعة ما زالت مستمرة.
    iii) Resolución sobre la condición de las zonas fronterizas en controversia y objeto de reclamaciones y la demarcación de la frontera; y UN ' 3` تسوية وضعية المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالَب بها وترسيم الحدود؛
    3) Resolución sobre la condición de las zonas fronterizas en controversia y objeto de reclamaciones y la demarcación de la frontera; UN ' 3` تسوية وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها وترسيم الحدود؛
    iii) El estatuto de las zonas fronterizas en controversia y objeto de reclamaciones; UN ' 3` وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها؛
    Las cuestiones de las zonas fronterizas en controversia y objeto de reclamaciones y el estatuto definitivo de la zona de Abyei siguen sin resolverse. UN ولا تزال القضايا المتعلقة بالمناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها بلا تسوية.
    Zonas fronterizas en controversia y objeto de reclamaciones UN المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها
    iii) Resolución sobre la condición de las zonas fronterizas en controversia y objeto de reclamaciones y la demarcación de la frontera; y UN ' 3` تسوية وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها، وترسيم الحدود؛
    iii) Resolución sobre el estatuto de las zonas fronterizas en controversia y objeto de reclamaciones y la demarcación de la frontera; UN ' 3` تسوية وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها وتعليم الحدود؛
    Se debe evitar toda acción que exacerbe la tirantez y respetar el principio de solucionar las cuestiones en controversia mediante el diálogo y las negociaciones. UN وينبغي تجنب جميع اﻷعمال التي تسبب تفاقم التوترات، وينبغي احترام مبدأ حل المسائل المتنازع عليها عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Las partes se reunirán de nuevo en breve para debatir sobre la división de poderes y riquezas y sobre el estatuto de las tres regiones en controversia del Sudán. UN ومن المقرر أن يعود الطرفان قريبا للاجتماع لمناقشة اقتسام السلطة واقتسام الثروة، ومركز المناطق الثلاث المتنازع عليها في السودان.
    El Reino Unido no ha respetado los términos de esa resolución y no está cumpliendo los términos acordados con la República Argentina, que ha rechazado los intentos del Reino Unido de ejercer su jurisdicción sobre las zonas en controversia. UN وقد رفضت المملكة المتحدة أن تحترم شروط هذا القرار، كما أنها لم تمتثل لشروط التفاهمات مع الأرجنتين، التي رفضت المحاولات التي بذلتها المملكة المتحدة لممارسة سلطتها على المناطق المتنازع عليها.
    En la zona en controversia de la ciudad de Kirkuk y los alrededores, hubo ataques menores persistentes contra las fuerzas militares iraquíes y estadounidenses perpetrados por grupos armados locales. UN وفي مدينة كركوك المتنازع عليها والمناطق المحيطة بها، استمرت الهجمات المنخفضة الشدة ضد قوات الولايات المتحدة والقوات العراقية من جانب الجماعات المسلحة المحلية.
    Se ha prestado una atención especial a la posibilidad de que aumente la fricción entre las comunidades, así como al riesgo de que incremente la tensión entre las fuerzas de seguridad del Iraq y las fuerzas kurdas de los Peshmerga emplazadas en las zonas en controversia de la provincia de Kirkuk y de Diyala septentrional. UN وقد أولي اهتمام خاص لاحتمال تزايد الاحتكاكات بين الطوائف، فضلا عن خطر تصاعد التوترات بين قوات الأمن العراقية وقوات البشمركه الكردية التي ترابط في المناطق المتنازع عليها من محافظة كركوك وشمال ديالى.
    4. Fronteras: demarcación, zonas en controversia y racionalización institucional UN 4 - الحدود: تعليمها والمناطق المتنازع عليها والترشيد المؤسسي
    Esto pone de manifiesto que el reconocimiento de la República de Croacia por la República Federativa de Yugoslavia no entraña ni puede entrañar el reconocimiento del territorio en controversia de Prevlaka. UN وتدل هذه الحقيقة على أن اعتراف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بجمهورية كرواتيا لا ينطوي ولا يمكن أن ينطوي على الاعتراف بإقليم بريفلاكا المتنازع عليه.
    Por consiguiente, hemos señalado con reconocimiento la última reafirmación por el Consejo de Seguridad dé su consentimiento al plan de arreglo de 1991, por el que se permite a las naciones del Sáhara Occidental determinar el futuro del territorio en controversia mediante un referendo. UN وبالتالي لاحظنا مع الشعور بالتقدير آخر تأكيد لمجلس الأمن من جديد على دعمه لخطة التسوية لعام 1991، مما يسمح لقوميات الصحراء الغربية أن تقرر مصير الإقليم المتنازع عليه من خلال إجراء استفتاء.
    En particular, la Corte desempeña la función crucial de determinar el derecho internacional aplicable a un caso y de hacer justicia entre Estados en controversia. UN وبصفة خاصة، أنجزت المحكمة المهمة الحيوية المتمثلة في تحديد القانون الدولي الذي ينطبق على قضية ما وإقامة العدل بين الدول المتنازعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus