El Gobierno de Rwanda, en cooperación con asociados nacionales e internacionales, ha realizado todos los esfuerzos a fin de ayudar a todas esas personas. | UN | وتبذل الحكومة الرواندية، بالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين، كل جهد لمساعدة جميع هؤلاء. |
Proyectos de asistencia realizados en cooperación con asociados en la ejecución, preparados, ejecutados y supervisados anualmente en unos 120 países, agrupados con arreglo a dos tipos de asistencia: asistencia de emergencia y atención y mantenimiento | UN | القيام سنويا بإعداد وتنفيذ ورصد مشاريع المساعدة المضطلع بها بالتعاون مع الشركاء المنفذين في قرابة 120 بلدا، مصنفة وفقا لنوعين من أنواع المساعدة، هما المساعدة في حالة الطوارئ، والرعاية والإعالة |
Elaboración de un plan de acción para preparar un informe de evaluación mundial sobre la degradación de las tierras en cooperación con asociados | UN | وضع خطة عمل لإعداد تقرير تقييم عالمي بشأن تدهور الأراضي بالتعاون مع الشركاء |
En los planos científico y técnico, se ejecuta en cooperación con asociados europeos de Austria, Bélgica, España e Italia. La ESA también participa en esta actividad. | UN | ويجري هذا المشروع، على المستويين العلمي والتقني، بالتعاون مع شركاء أوروبيين من اسبانيا وايطاليا وبلجيكا والنمسا، وتشارك فيه أيضا وكالة الفضاء الأوروبية. |
En todos estos casos, ofreció apoyo político y técnico, a menudo en cooperación con asociados como la Unión Africana. | UN | وفي جميع تلك الحالات، قدمت المنظمة دعما سياسيا وتقنيا، وكثيرا ما كان ذلك بالتعاون مع شركاء مثل الاتحاد الأفريقي. |
en cooperación con asociados nacionales e internacionales, el ACNUDH colaborará con los Estados Miembros prestándoles asesoramiento sobre derechos humanos en relación con las estrategias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y el derecho al desarrollo. | UN | وبالتعاون مع الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي، ستساعد المفوضية الدول الأعضاء بتوفير المشورة الخاصة بحقوق الإنسان لاستراتيجيات تحقيق تلك الأهداف وللحق في التنمية. |
Los centros de información tradujeron, por cuenta propia o en cooperación con asociados locales, unas 60 publicaciones de las Naciones Unidas y los documentos de antecedentes del Departamento a más de 24 idiomas locales. | UN | ٥٦ - وقامت مراكز اﻹعلام، سواء بمفردها أو بالتعاون مع الشركاء المحليين، بترجمة نحو ٦٠ من منشورات اﻷمم المتحدة وورقات المعلومات اﻷساسية لﻹدارة إلى أكثر من ٢٤ لغة محلية. |
El informe brinda una perspectiva general de las actividades que el UNICEF realiza actualmente en cooperación con asociados nacionales, organismos de las Naciones Unidas, donantes bilaterales y organizaciones internacionales. | UN | ويقدم التقرير نظرة عامة على أنشطة اليونيسيف الجارية التي يجري الاضطلاع بها بالتعاون مع الشركاء الوطنيين، ووكالات اﻷمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية، والمنظمات الدولية. |
2. Asegurar la eficacia de las actividades sobre el terreno en cooperación con asociados e interesados. | UN | 2 - كفالة فعالية الأنشطة الميدانية بالتعاون مع الشركاء والجهات المعنية. |
ii) Proyectos sobre el terreno: anualmente se preparan, ejecutan y supervisan en unos 120 países, en cooperación con asociados, aproximadamente 150 proyectos de asistencia; los proyectos se agrupan según dos tipos de asistencia, a saber, la asistencia en casos de emergencia, y la asistencia de cuidado y mantenimiento. | UN | `2 ' المشاريع الميدانية: يعد سنويا حوالي 150 مشروعا من مشاريع المساعدة التي يطلع بها بالتعاون مع الشركاء المنفذين، وتنفذ هذه المشاريع وترصد في نحو 120 بلدا؛ وتصنف المشاريع وفقا لنوعين من أنواع المساعدة، أي المساعدة في حالة الطوارئ، والرعاية والصيانة. |
Las filiales de grupos conocidos están aumentando el acceso local a los servicios mundiales de Internet y agregando contenido local a sus servicios en cooperación con asociados locales. | UN | وتعكف الشركات التابعة للمجموعات المعروفة على نطاق واسع على تحسين سبل الوصول المحلية إلى خدمات الإنترنت العالمية علاوة على إضافة مضمون محلي إلى خدماتها بالتعاون مع الشركاء المحليين. |
Sin embargo, como los servicios establecidos en cooperación con asociados estratégicos se irán convirtiendo gradualmente en operacionales y producirán ingresos, al final del período de aplicación del plan se logrará que esos ingresos lleguen a constituir la principal fuente de financiación. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يظل هذا المصدر للإيراد مستمراً حتى نهاية فترة تنفيذ الخطة ريثما تصبح الخدمات التي يتم تطويرها تدريجياً بالتعاون مع الشركاء الاستراتيجيين قابلة للتشغيل ومولدة للإيرادات. |
ii) Proyectos sobre el terreno: anualmente se preparan, ejecutan y supervisan en unos 120 países aproximadamente 160 proyectos de asistencia en cooperación con asociados en la ejecución. | UN | ' 2` المشاريع الميدانية: يجري سنويا في حوالي 120 بلدا إعداد وتنفيذ ورصد نحو 160 مشروعا من مشاريع المساعدة التي يُضطلع بها بالتعاون مع الشركاء المنفذين. |
La Agencia Boliviana Espacial, en cooperación con asociados chinos, estaba trabajando en la formulación de un programa nacional de satélites de teleobservación. | UN | وتعمل الوكالة حاليًّا، بالتعاون مع شركاء صينيين، على وضع برنامج وطني لسواتل الاستشعار عن بُعد. |
En algunos casos, los centros también insertaron materiales en sus páginas de presentación de la Internet, publicaron números especiales de sus boletines mensuales en que se ponía de relieve el período extraordinario de sesiones, y prepararon opúsculos y carpetas para la prensa especiales, a menudo en cooperación con asociados locales. | UN | وفي بعض الحالات أصدرت المراكز أيضا مواد على صفحاتها الرئيسية على الانترنت، ونشرت طبعات خاصة ومواد صحفية، وكان ذلك في الغالب بالتعاون مع شركاء محليين. |
El objetivo de mi Gobierno consiste en desarrollar nuestros recursos naturales en cooperación con asociados identificados en la comunidad internacional, a fin de que el medio ambiente y el sistema ecológico se preserven para las generaciones futuras. | UN | ويتمثل هـدف حكـومة بلـدي في تطــوير مواردنـا الطبيعية بالتعاون مع شركاء محددين في المجتمع الدولي بطريقة تتم فيها المحافظة على البيئـــة والنظام اﻹيكولوجي ﻷجيال المستقبل. |
Se presentan ejemplos de algunas de las actividades realizadas por las Naciones Unidas en cooperación con asociados nacionales y regionales para promover estrategias viables que fortalezcan la capacidad para enfrentar los desastres naturales y sus consecuencias. | UN | ويقدم أمثلة على الأعمال التي تنجزها الأمم المتحدة بالتعاون مع شركاء وطنيين وإقليميين للمساعدة في اتباع استراتيجيات فاعلة تعزز القدرة على مواجهة تلك الكوارث ومعالجة توابعها. |
Se promueven servicios universales de enseñanza primaria y de atención social para los niños por conducto de programas con los comités de desarrollo de las aldeas y con municipalidades, en cooperación con asociados para el desarrollo y organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجري تعزيز تعميم التعليم الابتدائي والخدمات الاجتماعية للأطفال من خلال برامج مع لجان التنمية القروية والبلديات، بالتعاون مع شركاء التنمية والمنظمات غير الحكومية. |
Debe decirse que existe una escasez importante de servicios disponibles a este respecto, lo que constituye un problema de primera magnitud. Para responder al mismo, el Ministerio de Estado para la Familia y la Población elaboró, en cooperación con asociados en el desarrollo, un plan sobre medidas de recurso. | UN | ويتعين الإشارة إلى أن هناك نقصاً كبيراً في الخدمات المتوفرة في هذا المجال، وهو تحدٍ كبير وضعت وزارة الأسرة والسكان خطة لتلافيه بالتعاون مع شركاء التنمية. |
En todas sus actividades, el UNITAR, en cooperación con asociados estratégicos, trata de abordar políticas y soluciones relativas a las TIC que se ajusten a las necesidades y limitaciones específicas de los países en desarrollo. | UN | وفي جميع أنشطة المعهد، وبالتعاون مع الشركاء الاستراتيجيين، يسعى إلى معالجة سياسات هذه التكنولوجيات وإيجاد حلول تتواءم مع الاحتياجات والمشكلات الخاصة بالبلدان النامية. |
La misión facilitó más de 80 actos bicomunales, con la participación de más de 3.000 personas, en cooperación con asociados internacionales y locales. | UN | وقد يسرت البعثة أزيد من 80 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، بمشاركة أزيد من 000 3 شخص، وبالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين. |