No obstante, es importante que dichas medidas se adopten en cooperación con las organizaciones de personas con discapacidad. | UN | ومن المهم أيضا أن يجري ذلك بالتعاون مع منظمات المعوقين. |
Ese proceso se lleva a cabo en cooperación con las organizaciones de la sociedad civil, las autoridades del grupo embera katío y funcionarios gubernamentales. | UN | والعملية جارية بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني وسلطات إمبيرا كاتيو والمسؤولين الحكوميين. |
146. Medidas que han de adoptar los servicios nacionales e internacionales de estadística, en cooperación con las organizaciones de investigación, en sus respectivas esferas de actuación: | UN | ١٤٦ - من جانب الدوائر اﻹحصائية الوطنية والدولية التي ينبغي أن تقوم، بالتعاون مع منظمات اﻷبحاث، كل في مجال مسؤولياتها بما يلي: |
Los organismos gubernamentales que se ocupan de diferentes aspectos del consumo sostenible deben cooperar e intercambiar experiencia para aumentar al máximo su eficacia, y deben trabajar en cooperación con las organizaciones de consumidores. FF14. | UN | وينبغي للوكالات الحكومية المعنية بمختلف جوانب الاستهلاك المستدام أن تتعاون وتتبادل الخبرات لزيادة كفاءتها إلى أقصى حد، وأن تعمل بالتعاون مع منظمات المستهلكين. |
Los Ministerios de Civilización y del Interior, Administración Pública y Descentralización aplican programas culturales en todas las zonas en las que viven romaníes. La Secretaría General para el Deporte aplica programas de deportes en cooperación con las organizaciones de autoridades locales. | UN | وتقوم وزارتا الحضارة والداخلية والإدارة العامة واللامركزية بتنفيذ برامج ثقافية في جميع المجالات التي يتواجد فيها سكان من شعب الروما كما تم تنفيذ برامج في مجال الألعاب الرياضية بواسطة الأمانة العامة للألعاب الرياضية وبالتعاون مع منظمات السلطات المحلية(35). |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas adecuadas para erradicar la práctica persistente de la mutilación genital femenina, para lo cual, entre otras cosas, debe realizar campañas de sensibilización en cooperación con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وينبغي للدولة الطرف اعتماد كافة التدابير المناسبة لاستئصال الممارسة المستمرة المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بوسائل من بينها تنظيم حملات توعية بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas adecuadas para erradicar la práctica persistente de la mutilación genital femenina, para lo cual, entre otras cosas, debe realizar campañas de sensibilización en cooperación con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وينبغي للدولة الطرف اعتماد كافة التدابير المناسبة لاستئصال الممارسة المستمرة المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بوسائل من بينها تنظيم حملات توعية بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
El Comité recomienda al Estado parte que continúe adoptando medidas de integración de los niños romaníes en escuelas mixtas, en cooperación con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير لإدماج أطفال الروما في المدارس المختلطة بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
El Comité recomienda al Estado parte que continúe adoptando medidas de integración de los niños romaníes en escuelas mixtas, en cooperación con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير لإدماج أطفال الغجر في المدارس المختلطة بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
Corresponde a los gobiernos, en cooperación con las organizaciones de empleadores y trabajadores, aplicar los marcos legislativos y normativos que faciliten el equilibrio entre el trabajo y la familia. | UN | والحكومات مسؤولة، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال، عن تنفيذ الأطر التشريعية وأطر السياسات التي تيسر التوفيق بين العمل والأسرة. |
Medidas que han de adoptar los servicios nacionales, regionales e internacionales de estadística, así como los órganos gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas pertinentes, en cooperación con las organizaciones de investigación y documentación, en sus respectivas esferas de actuación: | UN | ٢٠٦ - من جانب الدوائر اﻹحصائية الوطنية واﻹقليمية والدولية والوكالات ذات الصلة التابعة للحكومات واﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمات البحث والتوثيق، كل في مجال مسؤولياته: |
Medidas que han de adoptar los servicios nacionales, regionales e internacionales de estadística, así como los órganos gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas pertinentes, en cooperación con las organizaciones de investigación y documentación, en sus respectivas esferas de actuación: | UN | ٢٠٦ - من جانب الدوائر اﻹحصائية الوطنية واﻹقليمية والدولية والوكالات ذات الصلة التابعة للحكومات واﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمات البحث والتوثيق، كل في مجال مسؤولياته: |
En el Plan de Acción aprobado en la Conferencia se instaba a los gobiernos a que, en cooperación con las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad internacional, abordaran las cuestiones de la migración internacional y aprovecharan al máximo sus beneficios, mitigando al mismo tiempo sus efectos perjudiciales. | UN | وقد حثَّت خطة العمل، التي اعتمدها المؤتمر، الحكومات على القيام، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والمجتمع الدولي، تتناول مسائل الهجرة الدولية وبزيادة فوائدها إلى أقصى حد ممكن وبالتخفيف من آثارها السلبية في ذات الوقت. |
El Foro podría estudiar la posibilidad de recomendar que esos organismos documenten, publiquen y distribuyan ampliamente esas prácticas recomendadas, en cooperación con las organizaciones de pueblos indígenas de modo que esas prácticas se puedan reproducir y sirvan para inspirar a otros organismos y gobiernos. F. Derechos humanos | UN | وقد يود المنتدى أن ينظر في التوصية بأن تقوم هاتان الوكالتان بتوثيق ونشر تلك الممارسات الحميدة وتوزيعها على نطاق واسع، بالتعاون مع منظمات الشعوب الأصلية، حتى تتكرر هذه الممارسات، وحتى تلهما الوكالات الأخرى والحكومات في أن تحذو حذوهما. |
Ese enfoque se fortalecerá aún más en el desempeño del mandato, en cooperación con las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las organizaciones que representen a las víctimas contemporáneas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وسيُعزز هذا النهج بدرجة أكبر لدى الاضطلاع بالولاية، وخاصة بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات التي تمثل الضحايا المعاصرين للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
El OOPS, el UNIFEM, el UNFPA y el ACNUDH observaron el Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer como parte de la campaña mundial, en cooperación con las organizaciones de la sociedad civil y el Ministerio de Asuntos de la Mujer. | UN | واحتفلت الأونروا وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان باليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة، كجزء من الحملة العالمية وذلك بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني ووزارة شؤون المرأة. |
La Comisión observó que esta lista es muy amplia y solicitó un examen, en cooperación con las organizaciones de trabajadores y empleadores, de los motivos para estas restricciones con el fin de garantizar que no van más allá de lo necesario para proteger las funciones reproductivas de las mujeres y que no se basan en hipótesis estereotipadas. | UN | ووجدت اللجنة أن هذه القائمة واسعة للغاية وطلبت إجراء دراسة، بالتعاون مع منظمات العمال وأرباب العمل، لأسباب هذه التقييدات من أجل ضمان ألا تتجاوز هذه التقييدات ما هو ضروري لحماية الوظائف الإنجابية للمرأة وأنها لا تستند إلى افتراضات متعلقة بالقوالب النمطية. |
El Foro Permanente agradece que el equipo en el país haya hecho suyas las recomendaciones del informe de la misión al Paraguay ocupándose de su seguimiento y puesta en práctica en cooperación con las organizaciones de pueblos indígenas. | UN | 89 - ويشكر المنتدى الدائم الفريق القطري على تأييده للتوصيات الواردة في تقرير البعثة إلى باراغواي واهتمامه بمتابعتها وتنفيذها بالتعاون مع منظمات الشعوب الأصلية. |
" Los Estados Miembros adoptarán las medidas necesarias para establecer los mecanismos apropiados con el fin de identificar cuanto antes a las víctimas y prestarles asistencia y apoyo en cooperación con las organizaciones de apoyo pertinentes. " | UN | " تتخذ الدول الأعضاء التدابير اللازمة لإنشاء آليات مناسبة تستهدف تحديد تبيُّن الضحايا في وقت مبكّر وتزويدهم بالدعم والمساعدة، بالتعاون مع منظمات الدعم ذات الصلة. " |
239. en cooperación con las organizaciones de la sociedad civil, se determinó la manera de mantener en el Instituto Nacional de Salud Pública de Croacia un registro de los pacientes con enfermedades neuromusculares. | UN | 239- وحُددت طريقة الاحتفاظ بسجل المرضى المصابين بالأمراض العصبية والعضلية في المعهد الوطني الكرواتي للصحة العامة، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |