i) en cooperación con los asociados nacionales, supervisar la ejecución, eficacia y pertinencia del programa del UNICEF para el país, a fin de mejorar su desempeño; | UN | ' ١` رصد تنفيذ برنامج اليونيسيف القطري وفعاليته وأهميته، بالتعاون مع الشركاء الوطنيين، بهدف تحسين أداء البرنامج القطري؛ |
La integración de los programas de acción nacionales en las estrategias de desarrollo se reforzó en cooperación con los asociados multilaterales y bilaterales. | UN | وعُزز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية بالتعاون مع الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
Se están realizando estudios detallados, en cooperación con los asociados de la ESA, para lograr que se mantengan y mejoren a largo plazo esas capacidades extraordinarias sin par. | UN | وتجرى حالياً بالتعاون مع الشركاء في الإيسا دراسات مفصّلة لكي يتسنّى صون هذه القدرات الفريدة وتحسينها على المدى الطويل. |
En algunos casos, las evaluaciones del riesgo se pueden llevar a cabo conjuntamente o en cooperación con los asociados para el desarrollo. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن تنفيذ عمليات تقييم المخاطر بصورة مشتركة أو بالتعاون مع شركاء التنمية. |
- Servicios de apoyo a los países afectados para la alineación e integración de los PAN, en cooperación con los asociados | UN | خدمات الدعم للبلدان المتأثرة في مواءمة وتعميم برامج عملها الوطنية، بتعاون مع الشركاء |
Y en tercer lugar, en cooperación con los asociados para el desarrollo de África, apoyar directamente el proceso de desarrollo y la eliminación de obstáculos concretos a ese desarrollo. | UN | وثالثا، أن يقدم، بالتعاون مع الشركاء اﻹنمائيين لافريقيا، دعما مباشرا الى العملية اﻹنمائية وأن يزيل عقبات معينة من طريقها. |
Se apoya firmemente la continua labor de información y de fomento de las organizaciones de las Naciones Unidas, en cooperación con los asociados nacionales para el desarrollo, en apoyo de las metas y los objetivos nacionales enunciados en instrumentos y planes de acción internacionales. | UN | وهناك تأييد شديد لمواصلة مؤسسات اﻷمم المتحدة تقديم المعلومات وما تقوم به من عمل في مجال الدعوة، بالتعاون مع الشركاء اﻹنمائيين الوطنيين، لدعم اﻷهداف والغايات المستمدة من الصكوك وخطط العمل الدولية. |
Así, a fin de que Camboya pueda alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015 y de que pueda hacer realidad el plan de " Una Camboya apropiada para los niños " , el país debe fortalecer y acelerar las labores nacionales en esos ámbitos en cooperación con los asociados internacionales y locales. | UN | لذا، فإنه لكي تحقق كمبوديا أهدافها الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وتصبح بلدا صالحا للأطفال، يجب عليها أن تدعم وتسرّع الجهود الوطنية في هذه المجالات بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمحليين. |
El Gobierno, en cooperación con los asociados en el desarrollo y las ONG pertinentes, ha preparado materiales de capacitación para el personal docente, las fuerzas del orden, los profesionales de la salud y los asesores, en que se incluyen perspectivas sobre los derechos de la mujer y del niño. | UN | وأعدت الحكومة الملكية، بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، كراسات تدريبية للمعلمين والشرطة العدلية والاختصاصيين الصحيين والموجهين تتضمن منظورات تتعلق بحقوق المرأة والطفل. |
Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que, en cooperación con los asociados pertinentes, busque alternativas viables y humanitarias para los grupos desfavorecidos y vulnerables, incluidas las personas que viven y trabajan en la calle, y brinde a esos grupos el tipo de asistencia que requieren. | UN | وإضافة إلى ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل، بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة، على إيجاد بدائل دائمة وإنسانية للتعامل مع الفئات المحرومة والضعيفة، بما في ذلك الأشخاص الذين يعيشون في الشارع ويعملون فيه وتقديم المساعدة التي تحتاجها هذه الفئات. |
:: La División de Estadística, en cooperación con los asociados regionales, enviará a los Estados Miembros un cuestionario sobre la aplicación de los Principios Fundamentales | UN | :: تقوم شعبة الإحصاءات، بالتعاون مع الشركاء الإقليميين، بإرسال استبيان بشأن تنفيذ المبادئ الأساسية من جانب الدول الأعضاء |
La Misión también prestó apoyo a las medidas de fomento de la confianza promovidas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), y participó, en cooperación con los asociados en la ejecución, en operaciones de detección y remoción de minas. | UN | وقدمت البعثة أيضا الدعم لتدابير بناء الثقة التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، وشاركت في عمليات الكشف عن الألغام وإزالتها، بالتعاون مع الشركاء المنفذين. |
Entre las principales actividades que llevó a cabo el Centro estuvieron dos proyectos para sondear los deseos de los desplazados de regresar voluntariamente o de permanecer en las comunidades de acogida. Ello se hizo en cooperación con los asociados en todos los estados septentrionales. | UN | من أهم النشاطات التي أنجزها المركز مشروعين لمسح رغبات النازحين في العودة الطوعية أو البقاء في المجتمعات المستضيفة تم ذلك بالتعاون مع الشركاء في كل الولايات الشمالية؛ |
El Comité insta también al Estado parte a que destine los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios a la aplicación plena y efectiva de la estrategia en cooperación con los asociados pertinentes, entre ellos la sociedad civil. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة بغية التنفيذ الكامل والفعال للاستراتيجية بالتعاون مع الشركاء المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني. |
Supervisaba las investigaciones a nivel local e internacional y, en cooperación con los asociados regionales e internacionales, administraba e intercambiaba información sobre una base de datos de personas y entidades terroristas. | UN | ورصد القسم التحقيقات على الصعيدين المحلي والدولي، وأدار بالتعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين قاعدة للبيانات عن الإرهابيين والكيانات الإرهابية، وتبادلَ معلومات هذه القاعدة للبيانات. |
La Misión también prestó apoyo a las medidas de fomento de la confianza promovidas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y participó, en cooperación con los asociados en la ejecución, en operaciones de detección y remoción de minas. | UN | وساندت البعثة أيضا تدابير بناء الثقة التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وشاركت في عمليات الكشف عن الألغام وإزالتها، بالتعاون مع الشركاء المنفذين. |
:: Creación de capacidad y capacitación para las instituciones del sistema de justicia penal a partir de una evaluación detallada de las necesidades de asistencia técnica; esto debería hacerse en cooperación con los asociados existentes y basarse en las medidas existentes. | UN | :: بناء القدرات والتدريب للمؤسسات في نظام العدالة الجنائية على أساس تقييم مفصل للاحتياجات من المساعدة التقنية؛ وضرورة تنفيذ ذلك بالتعاون مع الشركاء الحاليين والبناء على أساس التدابير القائمة. |
La lucha contra el tráfico se llevaba a cabo en cooperación con los asociados internacionales. | UN | وتتم مكافحة هذا النوع من الاتجار بالتعاون مع شركاء دوليين. |
Se celebran talleres y charlas educativas, con el apoyo de un equipo técnico integrado por un trabajador social, un psicólogo, pedagogos y educadores sociales, en cooperación con los asociados y voluntarios de la organización. | UN | وتُعقد حلقات عمل وتُجرى محادثات تعليمية، بدعم من فريق تقني يتألف من أخصائي اجتماعي وطبيب نفسي وأخصائيين تربويين وتربويين اجتماعيين، بالتعاون مع شركاء المنظمة ومتطوعين. |
La labor de Women in Europe for a Common Future, en cooperación con los asociados locales de Kirguistán, demuestra lo siguiente: el hecho de tener en cuenta las necesidades de las mujeres ha marcado la diferencia en las vidas de la población rural en lo que respecta al agua potable y el saneamiento. | UN | ويتضح ما يلي من عمل هذه المنظمة بالتعاون مع شركاء محليين في قيرغيزستان: إن بحث احتياجات المرأة قد أحدث فرقاً في حياة السكان الريفيين فيما يتعلق بمياه الشرب المأمونة والصرف الصحي المأمون. |
La Dependencia de Género de la UNMIL, en cooperación con los asociados e interesados pertinentes, está trabajando para asegurar una representación equitativa y auténtica de las mujeres en el proceso electoral. | UN | 61 - وتعمل وحدة الشؤون الجنسانية التابعة للبعثة، بتعاون مع الشركاء وأصحاب المصالح المعنيين، من أجل ضمان تمثيل عادل وحقيقي للنساء في العملية الانتخابية. |
La coordinación general de la ayuda humanitaria corre a cargo de la Oficina del Residente y Coordinador de la Ayuda Humanitaria para Somalia de las Naciones Unidas, en cooperación con los asociados del Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia. | UN | وبالتعاون مع شركاء الهيئة الصومالية لتنسيق المعونة، يقوم بالتنسيق العام للمعونة اﻹنسانية مكتب المقيم ومنسق المعونة اﻹنسانية للصومال التابع لﻷمم المتحدة. |
Como se indica supra, los gobiernos deberán encargarse de esta tarea en el marco de sus respectivos programas de acción nacionales, haciendo participar plenamente a la sociedad civil y al sector privado, y en cooperación con los asociados bilaterales y multilaterales para el desarrollo. | UN | وكما ذكر آنفاً، ينبغي أن تضطلع الحكومات بهذه المهمة، كل في إطار برنامج عملها الوطني، بمشاركة تامة من المجتمع المدني والقطاع الخاص، وبالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |