"en cooperación con organismos de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتعاون مع وكالات الأمم
        
    :: Informes trimestrales conjuntos de evaluación de la situación humanitaria, con información desglosada por sexo, basados en las misiones de evaluación de la situación humanitaria realizadas en cooperación con organismos de las Naciones Unidas y ONG UN :: تقديم تقارير فصلية مشتركة لتقييم الحالة الإنسانية، تشمل معلومات عن كل من الجنسين على حدة، وتستند إلى بعثات تقييم الحالة الإنسانية المنفذة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    :: Informes trimestrales conjuntos de evaluación de la situación humanitaria, con información desglosada por género, basados en las misiones de evaluación de la situación humanitaria realizadas en cooperación con organismos de las Naciones Unidas y ONG UN :: تقديم تقارير فصلية مشتركة لتقييم الحالة الإنسانية، تشمل معلومات عن كل من الجنسين على حدة، وتستند إلى بعثات تقييم الحالة الإنسانية المنفذة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    En el período de preparación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, se celebraron conferencias regionales sobre desarrollo sostenible en cooperación con organismos de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وفي العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، عُقدت مؤتمرات إقليمية عن التنمية المستدامة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En el período de preparación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se celebraron conferencias regionales sobre el desarrollo sostenible en cooperación con organismos de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN وفي العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، عُقدت مؤتمرات إقليمية متعلقة بالتنمية المستدامة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Informes trimestrales de evaluación conjunta, con datos desagregados por géneros, preparados por misiones de evaluación de la situación humanitaria, en cooperación con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, en particular en zonas de difícil acceso UN وضع تقارير تقييم مشتركة فصلية، تشمل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، من خلال بعثات التقييم الإنسانية المضطلع بها بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ولاسيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها
    Informes trimestrales conjuntos de evaluación de la situación humanitaria, con información desglosada por sexo, basados en las misiones de evaluación de la situación humanitaria realizadas en cooperación con organismos de las Naciones Unidas y ONG UN إعداد تقارير فصلية مشتركة لتقييم الحالة الإنسانية تتضمن معلومات حسب نوع الجنس، وتستند إلى بعثات تقييم الحالة الإنسانية المنفذة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    Informes trimestrales conjuntos de evaluación de la situación humanitaria, con información desglosada por sexo, basados en las misiones de evaluación de la situación humanitaria realizadas en cooperación con organismos de las Naciones Unidas y ONG UN إعداد تقارير فصلية مشتركة لتقييم الحالة الإنسانية، تتضمن معلومات حسب نوع الجنس، وتستند إلى بعثات تقييم الحالة الإنسانية المنفذة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    :: Esa labor se lleva a cabo en cooperación con organismos de las Naciones Unidas y con la comunidad internacional UN * بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    La Oficina del Alto Comisionado en Nueva York, en cooperación con organismos de las Naciones Unidas, convocó también una reunión de dos días de duración para celebrar el Día Internacional los días 9 y 10 de agosto. UN ونظم مكتب المفوضية السامية في نيويورك أيضا اجتماعا دام يومين للاحتفال باليوم الدولي في 9 و10 آب/أغسطس بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Como se señaló en el anterior informe a la Comisión, los Principios Rectores constituyeron la base de las normas mínimas para el reasentamiento de los desplazados internos, elaboradas por el Gobierno en cooperación con organismos de las Naciones Unidas en el verano de 2000. UN وكما وردت ملاحظة ذلك في التقرير السابق المقدم إلى اللجنة فإن المبادئ التوجيهية تشكل أساس المعايير الدنيا لإعادة توطين المشردين داخلياً، التي وضعتها الحكومة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة في صيف عام 2000.
    :: Informes trimestrales de evaluación conjunta, con datos desagregados por géneros, preparados por misiones de evaluación de la situación humanitaria, en cooperación con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, en particular en zonas de difícil acceso UN :: وضع تقارير تقييم مشتركة فصلية، تشمل بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، من خلال مهام التقييم الإنسانية المضطلع بها بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها
    Invita a los Estados partes a iniciar un diálogo nacional similar al que tiene lugar en el presente período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes, en cooperación con organismos de las Naciones Unidas y otros asociados, a fin de convertir en realidad los objetivos de la Convención y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ودعت المتكلمة الدول الأطراف إلى البدء في حوار وطني يماثل الحوار الجاري في الدورة الحالية لمؤتمر الدول الأطراف، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين بغية تحقيق مقاصد الاتفاقية والأهداف الإنمائية للألفية.
    El presente informe se centra en las actividades llevadas a cabo durante el período 2005-2008 en cooperación con organismos de las Naciones Unidas y en apoyo de sus metas y objetivos. UN ويركز هذا التقرير على الأنشطة التي نُفذت خلال الفترة 2005-2008، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وبغرض تدعيم أهدافها وأغراضها.
    El Gobierno ha hecho grandes esfuerzos para proporcionar refugios temporales y alimentos, así como para mejorar las condiciones de vida de todos los afectados sin discriminación, en cooperación con organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y donantes bilaterales. UN 53 - وما فتئت الحكومة تبذل جهوداً واسعة لتوفير الملاجئ والمواد الغذائية ولتحسين الظروف المعيشية لجميع السكان المتضررين بدون تمييز بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة الثنائية.
    En cuanto a los sistemas de administración de la tierra, la Federación Internacional de Topógrafos (FIG), en cooperación con organismos de las Naciones Unidas y con la participación de otras instituciones y organizaciones no gubernamentales, convocó recientemente una reunión práctica sobre la ordenación de la tierra y el desarrollo sostenible (Bathurst, Australia, octubre de 1999). UN 53 - وفيما يتعلق بنُظم إدارة الأراضي، عقد الاتحاد الدولي للمسَّاحين، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وبمشاركة مؤسسات ومنظمات غير حكومية أخرى، مؤخرا حلقة دراسية حول إدارة الأراضي لأغراض التنمية المستدامة (باثورست، استراليا، تشرين الأول/أكتوبر 1999).
    12. en cooperación con organismos de las Naciones Unidas y ONG internacionales, el Departamento de Bienestar Social del Ministerio de Bienestar Social, Socorro y Reasentamiento adopta medidas de prevención, protección y rehabilitación en favor de grupos vulnerables, como los niños, los adolescentes, las mujeres, las personas con discapacidades y los ancianos. UN 12 - وأضاف قائلاً إنه بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية تتخذ إدارة الرعاية الاجتماعية في وزارة الشؤون الاجتماعية والإغاثة وإعادة التوطين تدابير للوقاية والحماية وإعادة التأهيل لصالح الجماعات الضعيفة، مثل جماعات الأطفال والمراهقين والنساء والأشخاص المصابين بالعجز والأشخاص المسنّين.
    El Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental por desarrollar una estrategia de seguridad regional en cooperación con organismos de las Naciones Unidas como la UNODC y organizaciones regionales como la Unión del Río Mano para poner coto a la delincuencia organizada transnacional, incluidos el tráfico ilícito de armas y el de estupefacientes. UN 174 - ويرحب الفريق بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في وضع استراتيجية للأمن الإقليمي بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة مثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والمنظمات الإقليمية مثل اتحاد نهر مانو، للحد من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأسلحة والمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus