"en cooperación con todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتعاون مع جميع
        
    • والتعاون مع جميع
        
    • بالتعاون مع كافة
        
    • بالتعاون مع سائر
        
    • بالتعاون مع كل
        
    • وبالتعاون مع جميع
        
    • تعاوني مع جميع
        
    Los Estados Unidos, en cooperación con todos nuestros colaboradores, tienen esa intención. UN والولايات المتحدة، بالتعاون مع جميع شركائنا، تعتزم أن تفعل ذلك.
    Se elaborará nueva legislación sobre las personas con discapacidad, en cooperación con todos los interesados. UN وسيجري وضع تشريع جديد بشأن المعوقين. وسيتم ذلك بالتعاون مع جميع المعنيين.
    Por lo demás, estamos resueltos a examinar y llevar a cabo, en cooperación con todos los Estados, todas las medidas tendientes a fortalecer la capacidad de la comunidad internacional para derrotar al terrorismo. UN وإننا عازمون على أن نفعل أكثر من ذلك: أن نقوم، بالتعاون مع جميع الدول، بدراسة وتنفيذ جميع التدابير التي من شأنها تعزيز قدرة المجتمع الدولي على دحر الارهاب.
    b) Elabore, adopte y aplique, previa consulta y en cooperación con todos los asociados pertinentes y con la sociedad civil, un nuevo Plan de Acción Nacional que se extienda al período posterior a 2010, con asignaciones de recursos humanos y financieros suficientes, y un mecanismo de seguimiento y evaluación que permita determinar periódicamente los progresos realizados en su aplicación y detectar las posibles deficiencias. UN (ب) إعداد واعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية لما بعد عام 2010، بالتشاور والتعاون مع جميع الشركاء المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني، وتخصيص الموارد البشرية والمالية الملائمة فضلا عن وضع آلية متابعة وتقييم لإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تنفيذها وتحديد أوجه القصور المحتملة.
    En el estatuto debe garantizarse la independencia del fiscal, quien ha de estar facultado para realizar las investigaciones y actuaciones pertinentes en cooperación con todos los Estados, sin que ello comprometa su imparcialidad. UN وينبغي الحرص على أن يكون المدعي العام مستقلا بموجب النظام اﻷساسي وأن تكون له سلطة إجراء التحقيقات واﻹجراءات ذات الصلة، بالتعاون مع جميع الدول، دون أي مساس بالنزاهة.
    El Japón ha promovido activamente el programa de la Estación Espacial Internacional, en cooperación con todos los otros países interesados. UN وقد نشطت اليابان في تعزيز برنامج المحطة الفضائية الدولية بالتعاون مع جميع البلدان المعنية الأخرى.
    El Plenipotenciario ha venido preparando, en cooperación con todos los ministerios y oficinas competentes, la primera edición del Programa para el período 2013-2016. UN 63 - وتعكف المفوضية - بالتعاون مع جميع الوزارات والمكاتب المعنية - على إعداد الصيغة الأولى من برنامج السنوات 2013-2016.
    Durante esos procesos el tribunal actúa en cooperación con todos los participantes para asegurar la protección rápida y eficaz de los derechos. UN وتعمل المحكمة خلال هذه الإجراءات بالتعاون مع جميع المشاركين من أجل كفالة الحماية السريعة والفعالة للحقوق.
    Por otra parte, se están abordando, en cooperación con todos los lugares de destino pertinentes, las cuestiones relativas a las prácticas locales que tal vez haya que ajustar a los programas. UN وفي الوقت ذاته، تعالج المواضيع المتصلة بالممارسات المحلية التي قد تتطلب تعديل البرامج الحاسوبية، بالتعاون مع جميع مراكز العمل.
    La propuesta integración del alivio de la deuda en la estrategia de erradicación de la pobreza, formulada por el Gobierno en cooperación con todos sus copartícipes, es una medida encomiable. UN ويعد الادماج المقترح لتخفيف الديون في استراتيجية القضاء على الفقر التي صاغتها الحكومة بالتعاون مع جميع الشركاء خطوة تستحق الثناء.
    El Consejo Nacional de la Mujer prosigue su labor en cooperación con todos los órganos públicos pertinentes y ya se empiezan a poner en práctica varias de las recomendaciones surgidas de su Comité Legislativo. UN ويواصل المجلس الوطني للمرأة أعماله بالتعاون مع جميع الأجهزة الحكومية ذات الصلة، والعمل جار بالفعل على تنفيذ عدد من التوصيات التي تقدمت بها لجنته التشريعية.
    A pesar de las dificultades, en cooperación con todos los lugares de destino y gracias a los esfuerzos que se están haciendo, la tasa de vacantes de Nairobi podría reducirse en un futuro próximo. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، قد يتسنى في المستقبل القريب تخفيض معدل الشغور في نيروبي بالتعاون مع جميع مراكز العمل وبفضل الجهود المشار إليها أعلاه.
    1. El Japón desempeña un papel activo en la promoción de la Estación Espacial Internacional, en cooperación con todos los demás países que participan en el proyecto. UN 1- تؤدي اليابان دورا نشطا في النهوض بالمحطة الفضائية الدولية، بالتعاون مع جميع البلدان العاملة في هذا المشروع.
    Elogia asimismo a dicha Potencia por las medidas positivas adoptadas en cooperación con todos los sectores de la población para promover el desarrollo político, económico y social en el Territorio. UN كما أثنى على الدولة القائمة بالإدارة للتدابير الإيجابية التي اتخذت بالتعاون مع جميع قطاعات السكان من أجل التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الإقليم.
    Pese a que la Comisión no se establece por ley, resulta un órgano orientado a la acción que se ocupa de elaborar estrategias operacionales, en cooperación con todos los demás interesados. UN وفي حين أن اللجنة لم تنشأ بموجب القانون، إلا أنها تسفر عن هيئة ذات منحنى عملي تهدف إلى وضع استراتيجيات تشغيلية بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة الآخرين.
    Después de esa fecha, se deberá prohibir el uso del mercurio y se deberán establecer planes de recogida y tratamiento para el manejo ambientalmente racional, basados en la responsabilidad ampliada de los productores, en cooperación con todos los interesados directos. UN وبعد ذلك التاريخ، ينبغي حظر استعمال الزئبق، كما ينبغي إقرار مخططات لجمع ومعالجة النفايات بمقتضى مسؤولية المنتجين الموسّعة، تستند إلى مفهوم الإدارة السليمة بيئياً، وذلك بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة.
    La norma, que se elaboró en cooperación con todos los interesados, se utiliza para medir el desempeño del Estado en la prestación de servicios integrados a mujeres y niños víctimas de la violencia. UN وقد صيغ المعيار بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة ويستخدم لقياس أداء الدولة في توفير الخدمات المتكاملة للنساء والأطفال من ضحايا العنف.
    El Estado, a quien corresponde la responsabilidad fundamental de garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, tiene una importantísima función que cumplir, en cooperación con todos los asociados de la sociedad civil, en el establecimiento y la consolidación de las condiciones y los requisitos previos necesarios para el desarrollo de una cultura de paz. UN ٧٥ - إن للدولة، بوصفها المسؤولة أولا عن ضمان احترام وحماية حقوق اﻹنسان والحريات الأساسية، دورا بالغ اﻷهمية في إرساء ودعم الشروط والمتطلبات اللازمة لتنمية ثقافة السلام بالتعاون مع كافة الشركاء في المجتمع المدني.
    en cooperación con todos los miembros de la comunidad internacional interesados, Rusia hará todo lo que esté a su alcance para hacer que las aspiraciones legítimas de los países africanos se conviertan en una realidad. UN وستبذل روسيا كل ما تستطيع بذله، بالتعاون مع سائر أعضاء المجتمع الدولي المهتمين، لتحقيق طموحات الأفارقة المشروعة.
    Naturalmente, el Organismo seguirá desplegando esfuerzos, en cooperación con todos los interesados, para mejorar la seguridad en el transporte en todos sus aspectos. UN ومن الطبيعي أن الوكالة ستواصل جهودها في هذا الخصوص بالتعاون مع كل الأطراف المعنية من أجل تحسين جميع جوانب أمان النقل.
    El Japón está decidido a seguir trabajando, sobre la base de los elementos ya establecidos y en cooperación con todos los Estados interesados, para hacer avanzar el proceso y para llegar a una solución que sea aceptable para todos los miembros. UN واليابان قد عقدت العزم على مواصلة العمل، على أساس اللبِنَات التي أرسيت بالفعل وبالتعاون مع جميع الدول المهتمة، للمضي بهذه العملية إلى الأمام والتوصل إلى حل يحظى بقبول واسع النطاق من جانب الأعضاء.
    Esperamos con interés trabajar en cooperación con todos los aquí presentes para realizar más progresos sustantivos. UN ونتطلـع إلـى العمــل بأسلوب تعاوني مع جميع الحاضرين هنا مـن أجـل إحـراز تقـدم موضوعي جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus