"en coordinación con las instituciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتنسيق مع المؤسسات
        
    • بالتنسيق مع مؤسسات
        
    • بالتعاون مع المؤسسات
        
    • من خلال التنسيق مع الجهات
        
    Objetivo para 2014: el registro de votantes se actualiza en coordinación con las instituciones libias y de conformidad con los cronogramas electorales UN الهدف لعام 2014: استكمال تسجيل الناخبين بالتنسيق مع المؤسسات الليبية ووفقا للجداول الزمنية المقررة للانتخابات
    La Unión Nacional trabaja en coordinación con las instituciones nacionales correspondientes, la sociedad civil y la comunidad internacional. UN ويعمل الاتحاد بالتنسيق مع المؤسسات الحكومية المعنية والمجتمع الوطني والمجتمع الدولي.
    Además, se pondrán en marcha, en coordinación con las instituciones sectoriales, varios programas de sensibilización en las organizaciones pertinentes. UN وستُنشأ أيضاً، بالتنسيق مع المؤسسات القطاعية، بعض البرامج التوعوية داخل المنظمات المعنية.
    El Gobierno de la Federación de Bosnia y Herzegovina preparará, en coordinación con las instituciones de Bosnia y Herzegovina y a la brevedad posible, un programa de regreso integral. UN وستقوم حكومة اتحاد البوسنة والهرسك، بالتنسيق مع مؤسسات البوسنة والهرسك، وفي غضون أقصر فترة ممكنة، بإعداد برنامج متكامل لعودتهم.
    50. En 2005 se creó un centro de registro de abusos de niños y asesoramiento, que funciona como un registro central de los casos de abuso de niños y que, en coordinación con las instituciones y organizaciones existentes, promueve un enfoque más estructurado para abordar el abuso y la explotación de los jóvenes. UN 50- وأنشئ في عام 2005 مركز للتسجيل وتقديم المشورة بشأن الاعتداء الجنسي على الأطفال، لكي يكون بمثابة جهة مركزية لتسجيل حوادث الاعتداء على الأطفال بالتعاون مع المؤسسات والمنظمات القائمة، بغية تعزيز نهج أكثر تماسكاً واتساقاً إزاء الاعتداء على الأطفال واستغلالهم.
    En tal sentido, se instruye a los Ministros de Educación y de Trabajo para que, en coordinación con las instituciones nacionales correspondientes, elaboren y presenten al Consejo de la Integración Social dicho plan. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نوعز الى وزراء التعليم والعمل أن يقوموا بالتنسيق مع المؤسسات الوطنية المناظرة بصياغة الخطة المذكورة أعلاه وتقديمها الى مجلس التكامل الاجتماعي.
    Apreciamos los esfuerzos que efectúa el UNICEF, en coordinación con las instituciones nacionales, para elevar la conciencia de la población con respecto a los riesgos que entrañan las minas. UN يضاف إلى ذلك الجهد المقدر الذي تقوم به منظمة الأمم المتحدة للطفولة بالتنسيق مع المؤسسات الوطنية ذات الصلة بغرض التوعية بمخاطر الألغام.
    :: Elaboración, en coordinación con las instituciones provisionales del Gobierno de Kosovo, de las " Normas para Kosovo " , evaluación periódica de los progresos logrados e intervención en caso necesario UN :: تم بالتنسيق مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي وضع " المعايير المتعلقة بكوسوفو " ، وإجراء عمليات الاستعراض بصورة منتظمة للتقدم المحرز، والتدخل إذا لزم الأمر
    Al transformarse el CMF en INAMU, se le responsabilizó de formular e impulsar la política nacional para la igualdad y equidad de género, en coordinación con las instituciones públicas y las organizaciones de la sociedad civil. UN وبعد تحول المركز إلى المعهد الوطني للمرأة، أصبح يضطلع بمسؤولية صياغة ودفع السياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين، بالتنسيق مع المؤسسات العامة ومنظمات المجتمع المدني.
    El Consejo debería reunirse con más frecuencia y entablar unas relaciones de trabajo estrechas en coordinación con las instituciones financieras internacionales, los organismos especializados y los programas de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمجلس أن يجتمع بوتيرة أكبر وأن يقيم علاقات عمل أوثق بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية، والوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة.
    Elaboración, en coordinación con las instituciones provisionales de gobierno de Kosovo, de las " Normas para Kosovo " , evaluación periódica de los progresos logrados e intervención en caso necesario UN تم بالتنسيق مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي وضع " المعايير المتعلقة بكوسوفو " ، وإجراء عمليات الاستعراض بصورة منتظمة للتقدم المحرز، والتدخل إذا لزم الأمر
    :: Coordinación de proyectos de consolidación de la paz para mejorar el diálogo y la reconciliación a los niveles nacional y local en coordinación con las instituciones federales de transición y el equipo de las Naciones Unidas en el país UN :: تنسيق مشاريع لبناء السلام تعنى بتعزيز الحوار والمصالحة على الصعيدين الوطني والمحلي بالتنسيق مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية وفريق الأمم المتحدة القطري
    Se podrían poner en marcha, en coordinación con las instituciones locales y nacionales, programas específicos para el fomento de la capacidad en instituciones de investigación, universidades y centros de formación profesional. UN ويمكن تنفيذ برامج بناء القدرات المحددة الأهداف، بالتنسيق مع المؤسسات المحلية والوطنية، ضمن مؤسسات الأبحاث والجامعات والمدارس المهنية.
    El Estado, en coordinación con las instituciones financieras internacionales y nuestros bancos, ofrecerá a inversores privados, empresas y particulares instrumentos especiales para cofinanciar la reparación y reconstrucción de viviendas y servicios públicos. UN وستعرض الدولة، بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية وبنوكنا، على المستثمرين من القطاع الخاص والشركات والأفراد، أدوات خاصة للمشاركة في تمويل إصلاح وإعادة إعمار المساكن والمرافق العامة.
    También es indispensable intensificar la ejecución de programas de creación de capacidad para determinados grupos en esferas relacionadas con la sostenibilidad y en coordinación con las instituciones locales, nacionales y regionales. UN ومن الأهمية الأساسية أيضا زيادة تنفيذ برامج بناء القدرات المستهدفة في المجالات ذات الصلة بالاستدامة، بالتنسيق مع المؤسسات المحلية والوطنية والإقليمية.
    Atender a las víctimas u ofendidos de delitos a efecto de orientarlos y prestarles, por sí o en coordinación con las instituciones especializadas, los servicios multidisciplinarios y especializados que requieran para su atención oportuna, adecuada e integral. UN تقديم الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها بغية توجيههم والمبادرة، سواء من جانبها أو بالتنسيق مع المؤسسات المتخصصة، إلى إسداء الخدمات المتعددة التخصصات والمتخصصة اللازمة لتقديم رعاية وافية ومتكاملة في حينها؛
    Proporcionar, por sí mismo o en coordinación con las instituciones especializadas competentes, los servicios de atención a víctimas u ofendidos de delitos, los cuales serán, entre otros: UN المبادرة، سواء بنفسها أو بالتنسيق مع المؤسسات المتخصصة المختصة، بإسداء خدمات الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها، ومن جملتها:
    Planear, programar, coordinar y dar seguimiento a los servicios de atención a víctimas u ofendidos de delitos, por sí mismo o en coordinación con las instituciones especializadas competentes. UN تخطيط وبرمجة وتنسيق ومتابعة خدمات رعاية ضحايا الجرائم أو المتضررين منها، سواء بنفسها أو بالتنسيق مع المؤسسات المتخصصة المختصة؛
    :: Asesoramiento a las autoridades de Haití, en coordinación con las instituciones de derechos humanos locales e internacionales y el ACNUDH, sobre la elaboración de un plan de acción nacional en favor de los derechos humanos, en particular los derechos de las mujeres y los niños UN :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية بشأن إعداد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، شاملة حقوق المرأة والطفل، وذلك بالتنسيق مع مؤسسات حقوق الإنسان المحلية والدولية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Asesoramiento a las autoridades de Haití, en coordinación con las instituciones de derechos humanos locales e internacionales y el ACNUDH, sobre la elaboración de un plan de acción nacional en favor de los derechos humanos, en particular los derechos de las mujeres y los niños UN تقديم المشورة إلى السلطات الهايتية، بالتنسيق مع مؤسسات حقوق الإنسان المحلية والدولية ومفوضية حقوق الإنسان، بشأن إعداد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تتضمن حقوق المرأة والطفل
    Esa misión preparará un informe sobre los problemas en materia de derechos humanos en el país y formulará recomendaciones concretas sobre medidas para reforzar la capacidad de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia en esa esfera y tratará de mejorar la supervisión de la situación de los derechos humanos en coordinación con las instituciones federales de transición y otros interesados competentes. UN وستعدّ البعثة تقريرا عن التحديات التي تواجهها حقوق الإنسان حاليا في هذا البلد، وتقدم توصيات عملية بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتعزيز القدرة المتعلقة بحقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، وتعمل على تحسين رصد حالة حقوق الإنسان بالتعاون مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين.
    En 2002, las mujeres fueron 562 frente a 2.649 hombres. En 2003, las cifras bajaron para ambos sexos: 415 mujeres frente a 2.213 hombres. En 2004 han sido 338 mujeres y 2.227 hombres. Por consiguiente, se hace preciso trabajar con el fin de incrementar el número de mujeres enviadas en misiones al extranjero, en coordinación con las instituciones ministeriales competentes. UN أما في عام 2001م، فقد تم إيفاد 419 امرأة مقابل 2211 رجل، وفي سنة 2002م تم إيفاد 562 امرأة مقابل 2649 رجل، وفي سنة 2003م تم إرسال 415 امرأة مقابل 2213 رجل، وكانت النسبة في سنه 2004م، 338 امرأة مقابل 2227 رجل، لذا يجب العمل على زيادة عدد النساء الموفدات إلى الخارج ورفع نسبة مشاركتهن من خلال التنسيق مع الجهات الحكومية والوزارات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus