Tenemos un gran respeto por las personas de todas las nacionalidades que viven en Crimea. | UN | إننا نكنُّ احتراما كبيرا للسكان المنحدرين من جميع المجموعات الإثنية المقيمين في القرم. |
Cuestionar las fronteras de Ucrania, reconocidas por el derecho internacional, no contribuye a estabilizar la situación en Crimea. | UN | إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم. |
La escasez de recursos impide resolver el problema con rapidez, lo que provoca graves tensiones sociales en Crimea. | UN | والافتقار إلى الموارد لا يتيح حل هذه المشكلة حلا سريعا، مما يولد توترات اجتماعية خطيرة في القرم. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el continuo deterioro de la situación en Ucrania, en particular en Crimea. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المستمر للحالة في أوكرانيا، ولا سيما في شبه جزيرة القرم. |
Al 1º de abril de 1999 están empadronados y viven en Crimea 65.700 familias de tártaros de Crimea. | UN | وحتى 1 نيسان/أبريل 1999، كانت هناك 700 65 أسرة تتارية من أصل قرمي مسجلة في عناوين في شبه جزيرة القرم. |
Tengo el honor de adjuntar una carta del Sr. Anatoly M. Zlenko, Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania, en relación con la situación en Crimea. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة السيد أناتولي م. زلينكو، وزير خارجية أوكرانيا بشأن الحالة في كريميا. |
Con arreglo a dichos acuerdos, Ucrania dará en alquiler a Rusia por un plazo de 20 años varias bahías y otras instalaciones situadas en Crimea. | UN | وبمقتضى هذه الاتفاقات، ستستأجر روسيا من أوكرانيا عدة مراس في منطقة القرم، ومرافق أخرى في القرم لمدة ٢٠ عاما. |
Otra delegación apoyó el método integrado adoptado en Crimea y valoró la asistencia proporcionada por el ACNUR. | UN | وأيد وفد آخر النهج المتكامل المتبع في القرم وأعرب عن تقديره للمساعدة التي يتلقاها من المفوضية. |
Prácticamente todo en Crimea habla de nuestra historia común, de la cual todos nos sentimos orgullosos. | UN | إن كل شيء في القرم يشهد على تاريخنا واعتزازنا المشتركَين. |
Cada vez resulta más peligroso hablar ucraniano en Crimea y en las zonas de las regiones de Donetsk y Luhansk controladas por terroristas. | UN | وقد أصبح من الخطورة بشكل متزايد التكلم بالأوكرانية في القرم وفي منطقتي دونستك ولوهانسك التي يسيطر عليها الإرهابيون. |
Creo firmemente que la declaración que se adjunta es una prueba más de que el referéndum que los separatistas prevén celebrar en Crimea es ilegítimo. | UN | ولديّ اعتقاد راسخ بأن البيان المرفق هو دليل آخر على عدم شرعية الاستفتاء الذي يخطط له الانفصاليون في القرم. |
Declaración del Mejlis del Pueblo Tártaro Crimeo en relación con el anuncio de un referéndum en Crimea por la Verkhovna Rada de la República Autónoma de Crimea | UN | البيان الصادر عن مجلس شعب تتار القرم بخصوص إعلان برلمان جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي إجراء استفتاء في القرم |
Es hora de que Ucrania adopte esta posición, incluso desde el punto de vista interno, debido a la necesidad de superar tendencias separatistas en algunas regiones, en especial en Crimea. | UN | وقد حدا بأوكرانيا أن تتخذ هذا الموقف في هذا الوقت حتى من وجهة النظر الداخلية، الحاجة الى التغلب على الاتجاهات الانفصالية في عدد من الاقاليم، وخاصة في القرم. |
El Primer Ministro de Ucrania, Sr. Arseniy Yatsenyuk, participó en la sesión e instó a la Federación de Rusia a que retirase a sus cuarteles las fuerzas militares que tenía desplegadas en Crimea y entablase negociaciones serias para hacer frente a la crisis. | UN | وشارك في الجلسة أرسينيي ياتسينيوك، رئيس وزراء أوكرانيا، الذي حث الاتحاد الروسي على سحب قواته العسكرية المنتشرة في شبه جزيرة القرم إلى ثكناتها، وعلى الدخول في مفاوضات جادة لمعالجة الأزمة. |
VII. Problemas graves de derechos humanos en Crimea 28 - 30 8 | UN | سابعاً - تحديات محددة تواجه حقوق الإنسان في شبه جزيرة القرم 28-30 10 |
VII. Problemas graves de derechos humanos en Crimea | UN | سابعاً- تحديات محددة تواجه حقوق الإنسان في شبه جزيرة القرم |
28. en Crimea, la situación de los derechos humanos se caracteriza por las violaciones múltiples y sistemáticas. | UN | 28- اتسمت حالة حقوق الإنسان في شبه جزيرة القرم بتعدد الانتهاكات واستمرارها. |
El Consejo escuchó una exposición informativa del Secretario General Adjunto, Sr. Jan Eliasson, quien se hizo eco de la grave preocupación del Secretario General sobre el deterioro de la situación en Ucrania, en particular en Crimea y en el este y el sur del país. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة من نائب الأمين العام، الذي كرر الإعراب عما يساور الأمين العام من قلق بالغ إزاء تدهور الحالة في أوكرانيا، ولا سيما في شبه جزيرة القرم وفي شرق البلد وجنوبه. |
El Secretario General Adjunto se hizo eco de la preocupación del Secretario General sobre el deterioro de la situación en Crimea y el aumento de la tensión en el este de Ucrania. | UN | وكرر وكيل الأمين العام الإعراب عن القلق الذي أبداه الأمين العام إزاء تدهور الحالة في شبه جزيرة القرم وتصاعد التوتر في شرق أوكرانيا. |
En 1855, Inglaterra y Francia estaban en guerra con Rusia en Crimea. | Open Subtitles | في عام 1855م انجلترا وفرنسا كانت في حالة حرب مع روسيا في كريميا |
Con arreglo a los acuerdos la Federación de Rusia alquilará a Ucrania varias de las bahías de Sebastopol y la infraestructura terrestre necesaria por un período de 20 años y tendrá además el uso de otras instalaciones en Crimea. | UN | ٣٧٣ - وسيستأجر الاتحاد الروسي من أوكرانيا وفقا للاتفاقات عدة مراسي في سيفاستوبول وما يلزم من الهياكل اﻷساسية البرية، وذلك لمدة عشرين عاما، كما أنه سيستفيد بالمرافق اﻷخرى الموجودة في منطقة القرم. |
Numerosos miembros del Consejo expresaron su preocupación por las restricciones impuestas a los observadores internacionales para entrar en Crimea. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء القيود المفروضة على دخول المراقبين الدوليين إلى شبه جزيرة القرم. |
294. De los cuatro casos denunciados al Grupo de Trabajo, tres se referían a dos hermanos y un amigo supuestamente detenidos por miembros de las fuerzas de seguridad en Crimea en 1995. | UN | 294- وتتعلق ثلاث حالات من بين الأربع التي أُبلغ بها الفريق العامل بشقيقين وصديق لهما قيل إن أفراداً من قوات الأمن ألقوا القبض عليهم في عام 1995 بالقرم. |
La principal dificultad con que tropieza Ucrania en razón a la migración es el retorno y la reintegración en Crimea de personas que fueron deportadas. | UN | ١٣١- وأهم تحد منفرد في مجال الهجرة يواجه أوكرانيا هو عودة الناس المبعدين من قبل إلى القرم وإعادة اندماجهم فيها. |