en cuanto a la definición de la discriminación en la legislación nacional, el artículo 14 de la Constitución del Japón estipula que todas las personas son iguales ante la ley sin discriminación por motivos de raza, credo, sexo, condición social u origen familiar. | UN | وفيما يتعلق بتعريف التمييز في التشريع الوطني، أوضحت أن المادة 14 من دستور اليابان تنص على أن جميع الناس سواء أمام القانون لا تمييز بينهم بسبب العرق أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النسب. |
en cuanto a la definición de pobreza, se distingue entre la exposición a la pobreza y la pobreza extrema. | UN | وفيما يتعلق بتعريف الفقر، يجري التمييز بين التعرض للفقر والفقر المدقع. |
en cuanto a la definición de los diferentes términos, se rogó a los participantes que se remitieran a su documentación preliminar. | UN | وفيما يتعلق بتعريف الألفاظ المختلفة، فقد دُعي المشاركون إلى الاطلاع على الوثائق الأولية التي أعدها المحاضرون. |
83. en cuanto a la definición de “necesidades humanas esenciales”, sería más conveniente que el Comité de Redacción se encargara de examinarla. | UN | ٣٨ - أما فيما يتعلق بتعريف " الحاجات الحيوية لﻹنسان " ، فإن لجنة الصياغة هي التي ستتولى شأنه. |
Con respecto a la detención de niños o jóvenes, se solicitaron aclaraciones en cuanto a la definición de niño, joven y adulto. | UN | وفيما يتعلق بإيداع اﻷطفال أو اﻷحداث رهن الاحتجاز، طلبت إيضاحات بشأن تعريف الطفل والحدث والشخص البالغ. |
Aunque el instrumento es más completo que el artículo 47 del Protocolo Adicional I, no se aleja mucho de éste en cuanto a la definición de mercenario y queda en la penumbra de interpretaciones diversas y tal vez contradictorias, cuando son los propios Estados los que, por iniciativa de sus gobiernos, contratan con empresas privadas servicios vinculados con el orden público y la seguridad de esos países. | UN | وعلى الرغم من أنها أكمل من المادة ٧٤ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، فإنها لا تختلف عن ذلك النص من حيث تعريف المرتزق وتحتمل تفسيرات مختلفة وربما متناقضة، في حين أن الدول نفسها هي التي تقوم، من خلال مبادرة حكوماتها، باستئجار شركات خاصة ﻷداء خدمات ترتبط بالنظام العام واﻷمن الوطنيين. |
en cuanto a la definición de tortura, no existe una formulación estricta, pero es evidente que la tortura representa el extremo de los tratos inhumanos. | UN | وفيما يتعلق بتعريف التعذيب، لا توجد صياغة جامدة له، إلا أن من الواضح أن التعذيب يُشكل الحد الأقصى للمعاملة اللاإنسانية. |
45. en cuanto a la definición de crimen, sería preferible una formulación general seguida de una enumeración indicativa, no limitativa, que enunciaría los criterios pertinentes para elaborar la lista de crímenes. | UN | ٤٥ - وفيما يتعلق بتعريف الجرائم، قال إنه سيكون من اﻷفضل وضع صياغة عامة يعقبها تعداد توضيحي وغير حصري يحدد المعايير ذات الصلة لوضع قائمة الجرائم. |
395. en cuanto a la definición de " medio ambiente " se expresó preocupación acerca de la conveniencia de excluir el factor humano. | UN | ٥٩٣- وفيما يتعلق بتعريف " البيئة " ، جرى الاعراب عن القلق إزاء الحكمة من وراء استبعاد العامل الانساني. |
en cuanto a la definición de los crímenes, es importante subrayar los aspectos que permiten atribuir un crimen a una persona, incluso si actúa en nombre de un Estado. | UN | وفيما يتعلق بتعريف الجرائم، قالت إنه من المهم أن يكون هناك تأكيد على الجوانب التي تجعل من الممكن عـزو جريمة ما إلى شخص معين، بما في ذلك الشخص الذي يتصرف بالنيابة عن دولة. |
en cuanto a la definición de transacción mercantil del proyecto de artículo 2, su delegación prefiere la Alternativa A al párrafo 2, que hace referencia no sólo a la naturaleza de la transacción sino también a su finalidad. | UN | وفيما يتعلق بتعريف المعاملة التجارية الوارد في مشروع المادة 2 قال إن وفده يفضل البديل ألف للفقرة 2، الذي لا يتعلق بطبيعة المعاملة فحسب بل أيضا الغرض منها. |
en cuanto a la definición de organización internacional, su delegación cree que debe limitarse a las organizaciones intergubernamentales, que son el objeto de la definición que se encuentra en las convenciones y convenios sobre codificación y además poseen personalidad jurídica internacional. | UN | وفيما يتعلق بتعريف المنظمة الدولية فإن وفده يعتقد أنه ينبغي أن يقتصر على المنظمات الحكومية الدولية. فهي موضوع التعريف الوارد في اتفاقيات التدوين، وعلاوة على ذلك فإن لها شخصية قانونية دولية. |
en cuanto a la definición de conflicto armado que figura en el proyecto de artículo 2, si bien el Reino Unido considera que los conflictos armados internos podrían afectar considerablemente a las relaciones convencionales de un Estado, su opinión preliminar es que se deberían excluir los conflictos armados internos. | UN | وفيما يتعلق بتعريف النزاع المسلح الوارد في مشروع المادة 2، فبرغم أن المملكة المتحدة ترى أن النزاعات الداخلية المسلحة يمكن أن ينجم عنها أثر ملموس على العلاقات التعاهدية للدولة إلا أن رأيها المبدئي يتمثَّل في أن النزاعات الداخلية المسلحة ينبغي استبعادها. |
en cuanto a la definición de delito violento, aunque el Tribunal Penal puede ocuparse de la cuestión en el marco de su mandato actual, la nueva legislación incluirá las nuevas definiciones necesarias. | UN | وفيما يتعلق بتعريف جريمة العنف قال إن محكمة الجنايات أمكنها التصدي لهذه المسألة في نطاق النصوص القائمة، ولكن القانون الجديد سيتضمن التعريفات الجديدة الضرورية. |
en cuanto a la definición de la tortura, el Relator Especial ha colocado entre corchetes la definición, demasiado larga, que figura en la Convención contra la Tortura. | UN | أما فيما يتعلق بتعريف التعذيب، فقد وضع المقرر الخاص بين قوستين معقوفتين التعريف الطويل جدا الوارد في اتفاقية عام ١٩٩٤ بشأن التعذيب. |
Gracias a algunos grupos de estudio se ha adquirido cierta experiencia en cuanto a la definición de necesidad en el contexto de la OMC. | UN | ٣٧ - وقد تراكمت بعض الخبرة، من خلال اﻷفرقة، فيما يتعلق بتعريف الضرورة في سياق منظمة التجارة العالمية. |
en cuanto a la definición de transacción mercantil, cree que la solución más simple sería limitarse a suprimir el párrafo 2 del proyecto de artículo 2. | UN | 7 - فيما يتعلق بتعريف المعاملة التجارية فإنه يعتقد أن أبسط طريقة هي مجرد حذف الفقرة 2 من مشروع المادة 2. |
Su delegación espera que las diferencias que existen en cuanto a la definición de los crímenes de guerra puedan resolverse en el siguiente período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | وأعرب عن أمل وفده بحل الخلافات بشأن تعريف جرائم الحرب خلال الدورة القادمة للجنة التحضيرية. |
No obstante, subsistieron las divergencias en cuanto a la definición de la sostenibilidad de la deuda. | UN | ولكن ما زالت وجهات النظر متباعدة بشأن تعريف القدرة على تحمل الديون. |
Aunque el instrumento es más completo que el artículo 47 del Protocolo Adicional I, no se aleja mucho de éste en cuanto a la definición de mercenario y queda en la penumbra de interpretaciones diversas y tal vez contradictorias, cuando son los propios Estados los que, por iniciativa de sus gobiernos, contratan con empresas privadas servicios vinculados con el orden público y la seguridad de esos países. | UN | وبالرغم من أنها أكمل من المادة ٤٧ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، فإنها لا تختلف كثيرا عن ذلك النص من حيث تعريف المرتزق وتحتمل تفسيرات مختلفة وربما متناقضة، حين تكون الدول ذاتها هي التي تقوم، بمبادرة من حكوماتها، بالتعاقد مع شركات خاصة ﻷداء خدمات ترتبط بالنظام العام واﻷمن في بلدانها. |
27. en cuanto a la definición de " documentos electrónicos transferibles " , el Grupo de Trabajo acordó que se suprimiera la frase que figuraba entre corchetes. | UN | 27- وفيما يخص تعريف مصطلح " السجل الإلكتروني القابل للتحويل " اتَّفق الفريقُ العامل على حذف العبارة الواردة بين معقوفتين. |
en cuanto a la definición de daño, aun cuando se acordó que debía satisfacer ciertas condiciones, se expresó preferencia por distintas variantes. | UN | وبالنسبة لتعريف الضرر، وفي حين أنه أتُفق على ضرورة احترام ذلك التعريف لبعض الشروط، حظيت عدة صيغ بالتأييد. |
55. en cuanto a la definición de desaparición forzada, la delegación indicó que se había incluido en el Código Penal en 2004. | UN | 55- وبخصوص تعريف الاختفاء القسري، أفاد الوفد بأن هذا التعريف أدمج في قانون العقوبات في عام 2004. |
en cuanto a la definición de la agresión, está dispuesta a seguir trabajando sobre la base de la variante 1, aunque hubiera preferido un texto que abarcase todo los ejemplos de agresión y atendiera todas las preocupaciones suscitadas. | UN | وبشأن تعريف العدوان ، قالت انها مستعدة للعمل على أساس الخيار ١ ، رغم أنها تفضل نصا يشمل جميع أشكال العدوان ويتناول جميع الشواغل . |
en cuanto a la definición de organizaciones internacionales, las normas sobre responsabilidad internacional han de ser aplicables a las organizaciones internacionales que son sujetos independientes del derecho internacional. | UN | 22 - وفيما يختص بتعريف المنظمات الدولية، يتعين تطبيق القواعد المتعلقة بالمسؤولية الدولية على المنظمات الدولية التي تمثل أشخصا مستقلين من أشخاص القانون الدولي. |