en cuanto a la financiación de los Fondos de Donaciones para Fines Especiales, el UNITAR establecerá vínculos más estrechos con fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بتمويل المنح لﻷغراض الخاصـة، سيقيم المعهد روابط أكثــر انتظاما مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجهـــا. |
en cuanto a la financiación de nuestra Organización, estoy plenamente de acuerdo con el Secretario General en que la actual crisis financiera que afrontamos | UN | وفيما يتعلق بتمويل منظمتنا، أتفق تماما مع اﻷمين العام في أن اﻷزمة المالية الحالية التي تواجهنا |
en cuanto a la financiación privada, se ha dicho que la Arabia Saudita figuraba entre los donantes extranjeros, pero que los dirigentes de la comunidad musulmana de Australia siguen la política de aceptar donativos sin condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل الخاص، أشير إلى أن المملكة العربية السعودية تساهم فيه ضمن الجهات المانحة اﻷجنبية، لكن السياسة التي ينتهجها ممثلو المسلمين في استراليا تقوم على قبول الهبات دون شروط. |
en cuanto a la financiación adicional para el Fondo, si bien apreciamos la necesidad de aclarar el funcionamiento del Fondo, reconocemos que el Fondo mismo no tiene tope máximo y que serían bien recibidas contribuciones adicionales de un grupo más amplio de contribuyentes. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل اﻹضافي للصندوق، فإننا إذ نقدر الحاجة إلى وجود صورة أوضح ﻷداء الصندوق، نسلم بأن الصندوق ليس له حد أقصى، ونرحب بورود اسهامات إضافية من مجموعة أكبر من المساهمين. |
en cuanto a la financiación, la Administradora observó que varias delegaciones habían mencionado una disminución del 7% con respecto a 2010. | UN | 18 - وأشارت فيما يتعلق بالتمويل إلى أن عددا من الوفود أشار إلى انخفاض بنسبة 7 في المائة عن عام 2010. |
en cuanto a la financiación de la participación de los expertos de países en desarrollo y economías en transición en las reuniones de expertos de la UNCTAD, pidió que se buscara una solución urgente a la cuestión. | UN | وفيما يتعلق بتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات خبراء الأونكتاد، دعا إلى حل هذه المسألة على وجه السرعة. |
en cuanto a la financiación de algunas obligaciones por terminación del servicio, esta dependerá de las decisiones que ha de adoptar la Asamblea General. | UN | 772 - وفيما يتعلق بتمويل بعض التزامات نهاية الخدمة، سيكون هذا الأمر رهنا بالقرارات التي لم تتخذها الجمعية العامة بعد. |
19. en cuanto a la financiación de las actividades, todos los Estados Miembros deben pagar íntegra y puntualmente las cuotas que les corresponden. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة، قال إنه يجب على جميع الدول اﻷعضاء تسديد حصصها كاملة وفي الموعد المحدد. |
en cuanto a la financiación de esas actividades, el DIP podría asignar a esas actividades los recursos que han quedado disponibles gracias a que han disminuido las actividades relacionadas con la eliminación del apartheid en Sudáfrica, para lo cual la Asamblea General debería adoptar la decisión pertinente. | UN | وفيما يتعلق بتمويل هذه اﻷنشطة، فإن اﻹدارة يمكنها أن تستخدم جانبا من الموارد الموفرة من مجال القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا والتي مكنتها من إنجاز مجموعة معينة من أنشطتها، وينبغي أن تتخذ الجمعية العامة قرارا ملائما بهذا الشأن. |
22. en cuanto a la financiación de la capacitación de la fuerza de policía palestina, no se han determinado aún las modalidades. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بتمويل تدريب قوة الشرطة الفلسطينية، لم توضع طرائق ذلك بعد. |
en cuanto a la financiación de puestos para la Oficina del Coordinador Especial en Sarajevo, estima que la reconstrucción de Sarajevo no es una actividad de mantenimiento de la paz y debería financiarse por organizaciones como el Banco Mundial, no con las cuotas. | UN | وفيما يتعلق بتمويل وظائف لمكتب المنسق الخاص في سراييفو، قال إن وفده يرى أن إعادة إعمار سراييفو ليست من أنشطة حفظ السلم وينبغي أن تمولها منظمات مثل البنك الدولي بدلا من تمويلها من اﻷنصبة المقررة. |
en cuanto a la financiación, dijo que, con excepción de un 20% estimado de los 25.000 millones de dólares en nuevo dinero para el período de 10 años, el objeto de la Iniciativa nunca había sido liberar sumas de dinero adicionales. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل قال إنه، فيما عدا نسبة تقديرية قدرها ٢٠ في المائة من ٢٥ بليون دولار كأموال جديدة لفترة زمنية قدرها ١٠ سنوات، لم يقصد قط بالمبادرة أن تحرر مبالغ إضافية من المال. |
en cuanto a la financiación ulterior de la cooperación técnica relacionada con el comercio en la UNCTAD, se habían formulado diversas propuestas en el Seminario Internacional sobre cooperación técnica para el comercio y el desarrollo ante el fenómeno de la globalización. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل الاضافي للتعاون التقني المتصل بالتجارة في اﻷونكتاد، انبثق عدد من المقترحات عن الحلقة الدراسية الدولية المعنية بالتعاون التقني من أجل التجارة والتنمية في مواجهة العولمة. |
en cuanto a la financiación destinada a Asia, aclaró que se habían asignado recursos adicionales a los programas y que los fondos para el año 2000 habían aumentado, aunque había disminuido la proporción porcentual. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل المخصص ﻵسيا، قالت إن هناك مواردا إضافية مخصصة للبرامج، وإن التمويل ارتفع بالنسبة لعام ٢٠٠٠، رغم أنه انخفض من حيث نسبه المئوية. |
en cuanto a la financiación para el desarrollo, apoyamos el calendario establecido en el informe del Secretario General para alcanzar antes de 2015 lo que ya se ha convenido. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل من أجل التنمية، نؤيد الجدول الزمني الذي أورده تقرير الأمين العام لتحقيق ما اتُفق عليه سلفا بحلول عام 2015. |
en cuanto a la financiación inicial para el establecimiento de la Corporación de Radiodifusión, la UNIPSIL ha continuado sus gestiones ante los donantes internacionales, y la respuesta hasta ahora ha sido positiva. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل الأولي لإنشاء هيئة إذاعة سيراليون، واصل مكتب الأمم المتحدة اتصالاته مع الجهات المانحة الدولية، وكانت الردود إيجابية إلى حد الآن. |
en cuanto a la financiación, la Administradora observó que varias delegaciones habían mencionado una disminución del 7% con respecto a 2010. | UN | 18 - وأشارت فيما يتعلق بالتمويل إلى أن عددا من الوفود أشار إلى انخفاض بنسبة 7 في المائة عن عام 2010. |
Por ello se recalcó el papel que podían desempeñar las comisiones económicas regionales de África, si bien se reconocían sus limitaciones actuales en cuanto a la financiación y los conocimientos especializados específicos en programas. | UN | ونتيجة لذلك، فقد جرى التشديد على الدور الذي يمكن أن تؤديه اللجان الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا، مع التسليم بما تواجهه من قيود حالية من حيث التمويل والخبرات البرنامجية المحددة. |
en cuanto a la financiación del desarrollo, México hizo referencia a la Declaración de Doha sobre Financiación para el Desarrollo, en que se había hecho un llamamiento urgente a mantener los compromisos de ayuda al desarrollo pese a la incertidumbre económica mundial, y a formular medidas para la aplicación integral, efectiva y oportuna del Consenso de Monterrey. | UN | وفيما يختص بتمويل التنمية، أشارت المكسيك إلى إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية الذي وجه نداء عاجلا للحفاظ على الالتزامات المتعلقة بتقديم المعونة الإنمائية على الرغم من عدم استقرار الاقتصاد العالمي، ولوضع التدابير اللازمة لتنفيذ توافق آراء مونتيري بشكل كامل وفعال وفي الوقت المناسب. |
en cuanto a la financiación de los bosques dirigida a los pueblos indígenas, instó al Foro a emular el programa de pequeños subsidios del Fondo para el Medio Ambiente. | UN | وبالنسبة لتمويل الغابات الذي يستهدف الشعوب الأصلية، حث المنتدى على النظر في محاكاة برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية. |
Los esfuerzos de cooperación internacional basada en el desarrollo empresarial deben conducir necesariamente a nuevas formas de asistencia y a un cambio de función de las organizaciones internacionales y organismos bilaterales en cuanto a la financiación y ejecución de proyectos con participación del sector privado. ¿Cómo podrían estos proyectos prestar un apoyo eficaz a las iniciativas de asociación? | UN | ويجب بالضرورة أن تؤدي جهود التعاون الدولي القائمة على تنمية المشاريع إلى أشكال جديدة لهذه المساعدة وإلى تحوﱡل في دور المنظمات الدولية والوكالات الثنائية من حيث تمويل وتنفيذ المشاريع التي تشمل القطاع الخاص. فكيف يمكن لها أن تدعﱢم بشكل فعال مبادرات الشراكة؟ |
en cuanto a la financiación de una conferencia de este tipo, la mayoría de los gobiernos creyó que debía financiarse mediante contribuciones especiales de los países donantes, quienes han expresado fuertes reservas respecto de esta reunión. | UN | وفيما يتصل بتمويل هذا المؤتمر، كان من رأي غالبية الحكومات أنه يتعين تمويله من المساهمات الخاصة للبلدان المانحة؛ وقد أبدت هذه البلدان مع هذا تحفظات كبيرة بشأن عقد مثل هذا المؤتمر. |
en cuanto a la financiación de las evaluaciones descentralizadas, el UNICEF debería considerar la inclusión de los gastos de evaluación en los presupuestos de los programas durante la fase de planificación. | UN | وبخصوص تمويل التقييمات اللامركزية، رُئي أنه يتعين على اليونيسيف أن تنظر في إدراج مصروفات التقييم في الميزانيات البرنامجية في أثناء مرحلة البرمجة. |
13. en cuanto a la financiación del proceso y la cuestión de los acuerdos de asociación, es alentador observar que numerosos agentes a nivel regional y multilateral, así como colaboradores bilaterales, han desplegado esfuerzos de distinto tipo para acompañar y apoyar el proceso iniciado. | UN | 13- أما فيما يتعلق بتمويل العملية ومسألة اتفاقات الشراكة، فمن المشجع ملاحظة أن العديد من الفاعلين على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف، فضلاً عن بعض الشركاء الثنائيين، قد بذلوا جهودا مختلفة في سبيل مواكبة العملية الجارية ودعمها. |
en cuanto a la financiación del comercio de productos básicos, la UNCTAD organizó la reunión anual de la Red Mundial de Bancos de Exportación e Importación y de Instituciones Financieras de Desarrollo, celebrada en Ginebra los días 22 y 23 de marzo de 2007. | UN | 20- وفيما يخص تمويل تجارة السلع الأساسية، استضاف الأونكتاد الاجتماع السنوي للشبكة العالمية لمصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات التمويل الإنمائي الذي انعقد في جنيف يومي 22 و23 آذار/مارس 2007. |