"en cuanto a la lucha contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق بمكافحة
        
    • وفي مجال مكافحة
        
    • فيما يتعلق بمكافحة
        
    • وفيما يخص مكافحة
        
    • وفي ما يتعلق بمكافحة
        
    67. en cuanto a la lucha contra la impunidad, el orador recuerda que la Conferencia Mundial preconizó el establecimiento de un tribunal penal internacional y pidió a la Comisión de Derecho Internacional que acelerara sus trabajos al respecto. UN ٦٧ - وفيما يتعلق بمكافحة مسألة التملص من القصاص، أشار ممثل فرنسا إلى أن المؤتمر العالمي طالب بانشاء محكمة جنائية دولية، وطلب من لجنة القانون الدولي اﻹسراع في أعمالها بشأن هذا الموضوع.
    en cuanto a la lucha contra la extrema pobreza, el Foro Asiático observó que el número de indonesios que vivían en situación de pobreza extrema había aumentado considerablemente en los últimos años, a pesar de la aplicación de las políticas recientes. UN وفيما يتعلق بمكافحة الفقر المدقع، لاحظ منتدى آسيا أن عدد الإندونيسيين الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع قد ازداد زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية على الرغم من تنفيذ السياسات الأخيرة.
    16. en cuanto a la lucha contra la corrupción, la delegación señaló que se habían impuesto sanciones a todas las personas declaradas culpables. UN 16- وفيما يتعلق بمكافحة الفساد، أشار الوفد إلى أنه من المتوخى فرض عقوبات على كل المتورطين فيه.
    en cuanto a la lucha contra la tortura, se ha hecho un seguimiento riguroso de las denuncias presentadas y se han incrementado los cursos de capacitación para policías y personal militar. UN وفي مجال مكافحة التعذيب، تم التحقيق بدقة في جميع الادعاءات، وازداد عدد الدورات التدريبية لرجال الشرطة والجيش.
    en cuanto a la lucha contra el terrorismo internacional, es imprescindible que el Consejo de Seguridad responda positivamente al llamado de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y haga de los derechos humanos la piedra angular de la lucha contra ese tipo de crimen. UN أما فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب الدولي، فمن الضروري أن يستجيب المجلس لطلب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وأن يكرس حقوق الإنسان باعتبارها حجر زاوية في مكافحة الإرهاب.
    en cuanto a la lucha contra el terrorismo, tomamos nota de los esfuerzos encaminados hacia la revitalización del Comité contra el Terrorismo para vigilar la aplicación de la resolución 1373 (2004) del Consejo. UN وفيما يخص مكافحة الإرهاب، نلاحظ الجهود الرامية إلى تنشيط لجنة مكافحة الإرهاب لرصد تنفيذ القرار 1373 (2001) الصادر عن المجلس.
    en cuanto a la lucha contra el hambre, se ha avanzado considerablemente a escala regional, si bien demasiado despacio: al ritmo actual, el número de personas que padecen hambre no se habrá reducido a la mitad antes de 2015. UN وفيما يتعلق بمكافحة الجوع، كان التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي كبيرا، مع اتسامه بالبطء الشديد. وإذا ما تواصل النسق الحالي، فإن نسبة من يعانون من الجوع ستنخفض إلى النصف بحلول عام 2015.
    en cuanto a la lucha contra la discriminación, Alemania preguntó si había disminuido el número de publicaciones que contenían estereotipos negativos sobre los miembros de grupos étnicos minoritarios y los actos de agresión contra ellos. UN وفيما يتعلق بمكافحة التمييز، سألت ألمانيا عما إذا كان قد سُجل تراجع في عدد المنشورات التي تحتوي على صور نمطية سلبية وفي الاعتداءات على أفراد الأقليات الإثنية.
    66. en cuanto a la lucha contra la trata de niños, funcionan en las diferentes regiones y provincias un total de 23 centros de tránsito. UN 66- وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأطفال، يوجد 23 مركز عبور في مختلف المناطق والمقاطعات.
    en cuanto a la lucha contra la trata de personas, es muy importante el papel desempeñado por el Programa de ayuda y protección de las víctimas/testigos de la trata de personas, iniciado en 2006. UN وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، يضطلع برنامج دعم وحماية ضحايا/شهود الاتجار بالبشر، الذي بدأ في عام 2006، بدور هام.
    en cuanto a la lucha contra las enfermedades, otra de las cuestiones que preocupan a la OMS y para la que se cuenta con diversos programas de salud, se ha hecho especial hincapié en reforzar la capacidad del país de prevenir a las epidemias y responder a ellas, para lo que se dispone de 208.500 dólares, además de los 100.000 dólares que se dedicarán exclusivamente al programa contra el paludismo en 1998. UN وفيما يتعلق بمكافحة اﻷمراض، هناك مجال آخر من اهتمام المنظمة وهو يشمل عدة برامج صحية، وأولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من اﻷمراض الوبائية ومكافحتها. ورصدت لهذا مبلغ ٥٠٠ ٢٠٨ دولار باﻹضافة إلى مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار سيكون متاحا لبرنامج الملاريا في عام ١٩٩٨ وحده.
    en cuanto a la lucha contra la mutilación genital femenina se ha creado un comité interministerial multidisciplinario para determinar las respuestas adecuadas y seguir de cerca el fenómeno. UN 29 - وفيما يتعلق بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، أُنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات متعددة التخصصات تتمثل مهمتها في التوصل إلى ردود كافية عليها ومراقبة الظاهرة بانتظام.
    114. en cuanto a la lucha contra la impunidad, la Oficina fue informada de avances en algunos procesos relacionados con el Comité especial de impulso de las investigaciones de violaciones de derechos humanos e infracciones del derecho internacional humanitario. UN 114- وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، أحاط مكتب المفوضية علماً بالإجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة للتمكن من فتح تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي.
    en cuanto a la lucha contra el terrorismo, se afirmó que, a pesar de una cierta incoherencia entre los cuatro órganos subsidiarios relativamente nuevos del Consejo en esta área, su establecimiento ha ayudado a reforzar las defensas en el mundo contra el terrorismo. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، شُدد أنه على الرغم من وجود نوع من عدم الاتساق بين هيئات المجلس الفرعية الأربع الحديثة العهد نسبيا في هذا المجال، فإن إنشاءها قد ساعد على تعزيز الدفاعات العالمية ضد الإرهاب.
    en cuanto a la lucha contra la malnutrición, sigue siendo posible reducir en un 50% la incidencia de la insuficiencia ponderal para el año 2015, con la puesta en marcha de programas como las estrategias de atención integrada para enfermedades infantiles, del paquete de actividades integradas de nutrición y del programa de fortalecimiento de la nutrición. UN وفيما يتعلق بمكافحة سوء التغذية، فإن تخفيض حالات نقص الوزن إلى النصف بحلول عام 2015 ما زال يمكن بلوغه بتنفيذ برامج مثل الاستراتيجية المتكاملة لتوفير الرعاية الصحية للأطفال ومجموعة الأنشطة المتكاملة للتغذية وبرنامج تعزيز التغذية.
    21. en cuanto a la lucha contra la pobreza, México destacó que el Gobierno federal había lanzado la estrategia titulada Vivir Mejor, de acuerdo con los Objetivos de Desarrollo del Milenio (OMD). UN 21- وفيما يتعلق بمكافحة الفقر، سلطت المكسيك الضوء على قيام الحكومة الاتحادية بإطلاق استراتيجية العيش على نحو أفضل، تماشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    12. en cuanto a la lucha contra la impunidad, la Comisión de la Verdad, la Justicia y la Reconciliación había terminado el proceso de toma de declaraciones y finalizado las investigaciones, y se encontraba en la fase de audiencias públicas, al término de la cual formularía sus recomendaciones. UN 12- وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، اختتمت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة عملية تلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات. وهي في مرحلة الجلسات العلنية. وستقدم توصياتها عقب هذه المرحلة الأخيرة.
    en cuanto a la lucha contra la delincuencia organizada, la Unidad de Enlace Operativo de la División de Policía Judicial asegura también el enlace con la Unidad de Coordinación y de Investigación contra las Mafias del Ministerio del Interior de Francia. UN وفي مجال مكافحة الجريمة المنظمة، تؤمِّن وحدة الاتصال العملي التابعة لشعبة الشرطة القضائية أيضا الاتصال بوحدة التنسيق والبحث التابعة لوزارة الداخلية الفرنسية والمعنية بمكافحة عصابات المافيا.
    241. en cuanto a la lucha contra la vivienda insalubre, en el período 1995-2001 se ejecutaron diversos programas que comprendieron 216.642 unidades, de las cuales 174.581 eran terrenos habilitados y 34.119, viviendas. UN 241- وفي مجال مكافحة السكن الوبيء، أُنجز عدد من البرامج خلال الفترة 1995-2001 شمل بناء 642 216 وحدة، من بينها 581 174 قسمة مجهزة و119 34 سكناً.
    en cuanto a la lucha contra el terrorismo, la Organización ha conseguido que se llegue a un pleno consenso en torno a una estrategia global contra el terrorismo y ha catalizado su aplicación. UN وفي مجال مكافحة الإرهاب، نجحت المنظمة في تحقيق توافق تام للآراء بشأن استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب وكانت القوة المحفزة لتنفيذها.
    en cuanto a la lucha contra la pobreza, ésa es una de las prioridades del Presidente del Brasil, quien exhortó a realizar esfuerzos especiales por reducir el número de mujeres que viven por debajo del límite de pobreza y acortar la distancia que separa a los ricos de los pobres. UN أما فيما يتعلق بمكافحة الفقر، فهذه إحدى الأولويات التي حددها رئيس البرازيل الذي دعا إلى بذل جهود خاصة للحد من عدد النساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر، وتجسير الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    8. en cuanto a la lucha contra el terrorismo (cuestión Nº 9), Zambia no posee una ley específica en esta esfera y en su legislación no existe una definición del término " terrorismo " , pero se está examinando actualmente un proyecto de ley pertinente. UN 8- وفيما يخص مكافحة الإرهاب (السؤال رقم 9)، ليس لزامبيا قانون محدد في هذا المجال، ولا يشمل التشريع أي تعريف لمصطلح " الإرهاب " ، غير أنه يجري حالياً النظر في مشروع قانون.
    en cuanto a la lucha contra el blanqueo de dinero, el sistema bancario está sujeto a inspección por el órgano de supervisión bancaria del Banco Nacional Checo. UN وفي ما يتعلق بمكافحة الأموال تخضع النظم المصرفية للتفتيش الذي تقوم به هيئة إشراف مصرفية تابعة للمصرف الوطني التشيكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus