"en cuanto a la propuesta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق باقتراح
        
    • وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى
        
    • وفيما يتعلق بالمقترح الداعي إلى
        
    • وفيما يتعلق بمقترح
        
    • أما فيما يتعلق باقتراح
        
    • وفيما يخص تعيين
        
    • وفيما يتعلق باﻻقتراح
        
    • وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص
        
    • وفيما يتعلق بالاقتراح القاضي
        
    • بالنسبة لاقتراح
        
    • أما فيما يتعلق بالاقتراح
        
    • أما فيما يتعلق بالمقترح
        
    • فيما يخص الاقتراح
        
    en cuanto a la propuesta de especificar en el texto los sectores vulnerables, la delegación patrocinadora declaró que el concepto debía incluir, entre otros sectores, a los niños y las mujeres. UN وفيما يتعلق باقتراح تحديد الفئات الضعيفة من السكان في النص، ذكر الوفد مقدم الورقة أن هذا المفهوم ينبغي أن يشمل فئتي الأطفال والنساء، ضمن فئات أخرى.
    en cuanto a la propuesta de la delegación del Irán, los incisos a) y c) del tema 16 no tienen el mismo texto introductorio y, por consiguiente, dichos artículos deben examinarse bajo una óptica diferente. UN وفيما يتعلق باقتراح الوفد اﻹيراني، ليس للفقرتين ١٦ ألف و ١٦ جيم نفس النص الاستهلالي، وعليه ينبغي أن تكون دراسة المواد المذكورة من زاوية مختلفة.
    en cuanto a la propuesta de las Naciones Unidas sobre la retirada de las fuerzas, mi posición sigue siendo la de que no debemos permitir que se interpongan consideraciones de índole política que impidan el progreso en esta delicada cuestión. UN وفيما يتعلق باقتراح اﻷمم المتحدة بإخلاء المواقع من اﻷفراد فإن موقفي لا يزال يتمثل في أننا ينبغي ألا ندع الاعتبارات السياسية تقف في طريق التقدم بشأن هذه المسألة الحساسة.
    en cuanto a la propuesta de celebrar una tercera conferencia UNISPACE, su delegación toma nota de que muchos países han mostrado interés en que se organice dicha conferencia en los próximos años. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر ثالث لﻷمم المتحدة لاستكشاف الفضــاء الخارجــي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، قال إن وفـده يلاحــظ أن بلدانا كثيرة مهتمة بعقد
    en cuanto a la propuesta de integrar el Subcomité y el Comité, entiende que el Comité desea que la cuestión sea examinada inicialmente por un grupo de trabajo oficioso. UN وفيما يتعلق بالمقترح الداعي إلى دمج اللجنة الفرعية واللجنة، قال إنه يعتبر أن اللجنة تود أن ينظر أولا في الموضوع فريق عامل غير رسمي.
    en cuanto a la propuesta de establecer un comité de admisión de casos, el Grupo desearía saber de qué modo ello contribuiría a los procesos de evaluación de los casos y a su remisión a otros mecanismos. UN وفيما يتعلق بمقترح إنشاء لجنة خاصة لتلقي القضايا الواردة تود المجموعة أن تعرف كيف ستتكامل هذه اللجنة مع عمليات تقييم القضايا القائمة والإحالات إلى آليات أخرى.
    en cuanto a la propuesta de reemplazar a la Junta Mixta de Apelación con una junta de arbitraje se señaló que el arbitraje era un régimen que se sustentaba en la igualdad entre las partes. UN وفيما يتعلق باقتراح الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس تحكيم، رأى البعض أن التحكيم كنظام يتوقف على وجود خلفية من المساواة بين اﻷطراف.
    en cuanto a la propuesta de prorrogar el mandato de uno o más de los Coordinadores Especiales quiero recordar de nuevo que nuestro reglamento prevé la conclusión de los mandatos de los funcionarios de esta Conferencia a no ser para el Presidente. UN وفيما يتعلق باقتراح تمديد ولاية منسق أو أكثر من المنسقين الخاصين، أود أن أكرر أن نظامنا الداخلي ينص على إنهاء مدة تولي المناصب في هذا المؤتمر، باستثناء منصب الرئاسة.
    en cuanto a la propuesta de desplegar un numero mayor de oficiales de seguridad en los puntos de entrada al garaje, observa que se han solicitado 88 oficiales de seguridad adicionales en el contexto de los proyectos destinados a fortalecer la seguridad. UN وفيما يتعلق باقتراح زيادة عدد أفراد الأمن عند نقاط الدخول إلى المرآب، فقد طُلب تعيين 88 ضابط أمن إضافي في إطار تعزيز مشاريع الأمن.
    en cuanto a la propuesta de celebrar reuniones por la noche y los fines de semana, su delegación comparte las opiniones expresadas por la representante del Reino Unido en nombre de la Unión Europea. UN وفيما يتعلق باقتراح عقد جلسات ليلية وفي نهاية الأسبوع، قال إن وفده يشاطر الآراء التي أعربت عنها ممثلة المملكة المتحدة باسم الاتحاد الأوروبي.
    en cuanto a la propuesta de agregar una serie de garantías procesales para la persona expulsada, como el derecho a un juicio imparcial, es dudoso que convenga incluirlas en el proyecto de artículos, con independencia de los motivos jurídicos invocados. UN وفيما يتعلق باقتراح إضافة ضمانات إجرائية للشخص المطـــرود، مثل الحق فــي حكــم قضائي غير متحيز، شكَّك فيما إذا كان من الملائم إدراج مثل هذه الضمانات في مشاريع المواد، بصرف النظر عن الدوافع القانونية.
    en cuanto a la propuesta de suprimir uno de los puestos del Cuadro de Servicios Generales, se informó a la Comisión de que la reducción era consecuencia de la automatización de procesos administrativos y la mejora de los métodos de trabajo. UN وفيما يتعلق باقتراح إلغاء وظيفة واحدة من وظائف الخدمات العامة، علمت اللجنة أن اقتراح التخفيض يدل على أثر التشغيل الآلي للمكاتب وتحسين أساليب عملها.
    47. en cuanto a la propuesta de introducir una nueva metodología para elaborar la escala de cuotas, Qatar apoya la metodología actualmente en vigor, que es el resultado de un proceso de evolución y perfeccionamiento constante. UN ٤٧ - وفيما يتعلق باقتراح استحداث منهجية جديدة للجدول، قال إن قطر تؤيد المنهجية السارية حاليا، التي تطورت وتحسنت على مر السنين.
    en cuanto a la propuesta de que la relación con las Naciones Unidas se estableciera en virtud de una resolución de la Asamblea General, el mismo representante expresó que ese método ya se había empleado en la aplicación de algunas convenciones internacionales. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى إنشاء العلاقة مع اﻷمم المتحدة بقرار من الجمعية العامة، قال الممثل نفسه إن هذه الطريقة قد اتبعت بالفعل في تطبيق عدد من الاتفاقيات الدولية.
    en cuanto a la propuesta de que se estudie la posibilidad de encomendar a este Consejo nuevas funciones, se están mezclando dos cuestiones, la supresión de un órgano y la creación de otro nuevo, que son distintas y deben tratarse por separado. UN وفيما يتعلق بالمقترح الداعي إلى النظر في إمكانية تكليفه بمهام جديدة، قال إن هناك خلطا بين المسألتين، أي إلغاء الجهاز وإقامة جهاز جديد، فهاتان مسألتان مختلفتان وينبغي معالجتهما كل على حدة.
    en cuanto a la propuesta de los copresidentes, la Secretaría recibió observaciones de una organización de integración económica regional y cinco Partes. UN 5 - وفيما يتعلق بمقترح الرئيسين المشاركين، تلقت الأمانة تعليقات من منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي وخمسة أطراف.
    en cuanto a la propuesta de utilizar una parte de las economías para financiar la participación de expertos de países en desarrollo, debería tenerse especialmente en cuenta el caso de los expertos que tenían que efectuar largos desplazamientos. UN أما فيما يتعلق باقتراح استخدام الوفورات ﻹيجاد خبراء من البلدان النامية فإنه يجب وضع تركيز خاص على الخبراء الذين عليهم أن يسافروا إلى أماكن بعيدة.
    en cuanto a la propuesta de la India, el Grupo disminuyó la cantidad solicitada en los valores que se propusieron para su exportación al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte considerando que una nueva norma prohibiría la importación de inhaladores de dosis medidas a base de CFC en la Unión Europea a partir del 1º de enero de 2010. UN وفيما يخص تعيين الهند، قام الفريق بخفض الكمية المطلوبة بما قدره الكمية المعيَّنة للتصدير إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وذلك على أساس الفهم الحاصل لديه بأنّ هناك لائحة جديدة سوف تحظر توريد أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة العاملة بمركبات الكربون الكلورية فلورية إلى الاتحاد الأوروبي اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    en cuanto a la propuesta de supresión de puestos, hace falta más información. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بإلغاء الوظائف لا تزال هناك حاجة لمزيد من المعلومات.
    en cuanto a la propuesta de utilización previa de 500 observadores militares, los miembros del Consejo manifestaron distintas opiniones. UN وفيما يتعلق بالاقتراح القاضي بالإذن المسبق بنشر 500 مراقب عسكري، فقد تباينت الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس.
    en cuanto a la propuesta de la delegación de los Estados Unidos, nadie pone en duda que el derecho de confidencialidad sea esencial. UN أما بالنسبة لاقتراح وفد الولايات المتحدة فما من أحد يشك في أن واجب الحفاظ على السرية هو عنصر أساسي.
    en cuanto a la propuesta de nombrar coordinadores especiales para la ampliación y la agenda de la Conferencia de Desarme, así como para el mejoramiento de la eficacia del funcionamiento de la Conferencia, consideramos que es muy adecuada y oportuna. UN أما فيما يتعلق بالاقتراح المقدم بتعيين منسقين خاصين معنيين بتوسيع مؤتمر نزع السلاح وبجدول أعماله، فضلا عن تحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته، فنعتبر أن هذا مناسب للغاية وأنه يجيء في الوقت الملائم.
    en cuanto a la propuesta de instituir un mecanismo para cobrar derechos de acceso a los usuarios de la base de datos, estima, al igual que muchos otros países, que el aplicar ese mecanismo sin excepción entorpecería la libre circulación de información, lo que estaría en contradicción con el objetivo de las Naciones Unidas de promover los principios del derecho internacional. UN أما فيما يتعلق بالمقترح الرامي إلى وضع آلية لتحصيل الرسوم من مستخدمي قاعدة البيانات، قال إنه وفده، على غرار وفود أخرى، يعتقد أن تطبيق تلك اﻵلية على نطاق عالمي من شأنه أن يعيق حرية تدفق المعلومات، مما يتنافى مع هدف اﻷمم المتحدة المتمثل في تعزيز مبادئ القانون الدولي.
    716. en cuanto a la propuesta de que la cuestión del principio de precaución se abordara en los proyectos de artículos, el Relator Especial señaló que, en su opinión, el principio de precaución ya estaba inseparablemente unido a los principios de prevención y autorización previa y a la evaluación de los efectos ambientales. UN 716- وقال فيما يخص الاقتراح الداعي إلى التطرق إلى مبدأ الحيطة في مشاريع المواد، إن هذا المبدأ يندرج فعلاً في رأيه في مبدأي المنع والإذن المسبق وفي تقييم الأثر البيئي ولا يقبل التجزئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus