"en cuanto a la recomendación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق بالتوصية
        
    • وفيما يتعلق بتوصية
        
    • فيما يتعلق بالتوصية
        
    • وفيما يخص التوصية
        
    • فيما يتعلق بتوصية
        
    • وبخصوص التوصية
        
    • وفيما يتصل بالتوصية
        
    • أما فيما يخص التوصية
        
    • أما بالنسبة للتوصية
        
    • ففيما يتعلق بالتوصية
        
    • أما عن التوصية
        
    • بخصوص التوصية المقدمة
        
    • وفيما يخص توصية
        
    • وبخصوص توصية
        
    en cuanto a la recomendación 57, consideró que las consultas relativas a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares habían sido insuficientes. UN وفيما يتعلق بالتوصية 57، رأت أن المشاورات المتعلقة باتفاقية العمال المهاجرين كانت غير كافية.
    en cuanto a la recomendación 12, su país la aceptaba en parte y la había aplicado de conformidad con sus obligaciones nacionales e internacionales. UN وفيما يتعلق بالتوصية 12، يقبل الأردن التوصية جزئياً ويعكف على تنفيذها وفقاً لالتزاماته الوطنية والدولية.
    en cuanto a la recomendación 157, el traslado de detenidos a su país de origen sólo se lleva a cabo con arreglo a nuestras normas de trato humanitario. UN وفيما يتعلق بالتوصية 157، لن يتم نقل المحتجزين إلى بلدانهم الأصلية إلا وفقاً لسياساتنا المتعلقة بالمعاملة الإنسانية.
    en cuanto a la recomendación relativa a Albania, varias delegaciones manifestaron su aprobación de la tendencia cada vez mayor a trabajar con los asociados internacionales, incluido el Banco Mundial. UN ٤٢ - وفيما يتعلق بتوصية البرنامج القطري ﻷلبانيا، أعلنت وفود عديدة موافقتها على الاتجاهات المتزايدة نحو العمل مع شركاء دوليين، بما في ذلك البنك الدولي.
    49. en cuanto a la recomendación 114.98, no hay indicios de aumento de la explotación laboral. UN 49- أما فيما يتعلق بالتوصية 114-98، فليس هناك أي دليل يشير إلى حدوث زيادة في معدل استغلال العمالة.
    39. en cuanto a la recomendación 10, conviene señalar que el ACNUR mantiene un fondo fiduciario para facilitar su intervención cuando surge una situación de emergencia. UN ٩٣- وفيما يخص التوصية ٠١ ينبغي ملاحظة أن لدى المفوضية صندوقاً استئمانياً لتيسير استجابتها للطوارئ.
    en cuanto a la recomendación del Comité sobre la concesión de una indemnización, el Estado Parte afirma que cualquier responsabilidad por una detención ilegal dependería de que se declarase inocentes a los acusados. UN أما فيما يتعلق بتوصية اللجنة بشأن التعويض، تقول الدولة الطرف إن تحمل أية مسؤولية عن احتجاز غير قانوني يتوقف على تبرئة ساحة المتهم.
    en cuanto a la recomendación 14, la explicación de que los Estados Miembros no han podido ponerse de acuerdo acerca de la mejor forma de llevar a la práctica una idea de esa índole se anticipa a cualquier decisión que adopte la Asamblea General a ese respecto. UN وبخصوص التوصية 14، فإن التفسير القائل بأن `الدول الأعضاء لم تتمكن من الاتفاق على أفضل طريقة لتنفيذ هذه الفكرة` هو استباق لأي قرار تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد.
    en cuanto a la recomendación 6, el Grupo podría ofrecer apoyo al Secretario General en la preparación de directrices de evaluación actualizadas. UN وفيما يتعلق بالتوصية 6، بإمكان الفريق أن يقدم الدعم إلى الأمين العام في إعداد مبادئ توجيهية مستكملة للتقييم.
    en cuanto a la recomendación 8.B, la Oficina declaró, en respuesta al estudio de seguimiento de la OSSI, que, en aras de la eficiencia, el Portavoz prefería desarrollar las fuentes directamente dentro del departamento de que se tratase. UN وفيما يتعلق بالتوصية ٨ باء، ذكر المكتب، استجابة لمتابعة مكتب خدمات المراقبة الداخلية، أنه سعيا إلى الفعالية، يفضﱢل المتحدث إيجاد مصادر بشكل مباشر داخل اﻹدارة المستهدفة.
    en cuanto a la recomendación 10.B el DIP informó a la OSSI que la Oficina del Portavoz estaba dispuesta a ayudar a los funcionarios de las Naciones Unidas a preparar las conferencias de prensa siempre que así se les pidiera. UN وفيما يتعلق بالتوصية ١٠ باء، أحاطت اﻹدارة مكتب خدمات المراقبة الداخلية علما بأن مكتب المتحدث الرسمي مستعد لمساعدة موظفي اﻷمم المتحدة في إعداد المؤتمرات الصحفية كلما طلبوا منه ذلك.
    en cuanto a la recomendación sobre el mejoramiento del acceso del Departamento a las bases de datos de los departamentos pertinentes de la Secretaría, la OSSI cree que para aplicar esa recomendación los departamentos pertinentes deben celebrar consultas más rigurosas. UN وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة بتحسين إمكانيات انتفاع الإدارة بقواعد بيانات إدارات الأمانة العامة ذات الصلة، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي إجراء مشاورات أكثر شمولا بين الإدارات ذات الصلة لتنفيذ تلك التوصية. المحتويات
    en cuanto a la recomendación sobre el mejoramiento del acceso a las bases de datos de los departamentos pertinentes de la Secretaría, la OSSI cree que para su aplicación los departamentos pertinentes deberían celebrar consultas más rigurosas. UN وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة بتحسين إمكانيات الوصول إلى قواعد بيانات إدارات الأمانة العامة ذات الصلة، يرى المكتب أنه ينبغي إجراء مشاورات شاملة فيما بين الإدارات ذات الصلة لتنفيذ التوصية.
    en cuanto a la recomendación 1, la Comisión Económica para África, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi cuentan actualmente con la capacidad necesaria para incorporar documentos en el sistema. UN وفيما يتعلق بالتوصية الأولى، أصبح الآن بإمكان اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي إدراج الوثائق في النظام.
    90. en cuanto a la recomendación 17, relativa a la creación de un registro general de garantías reales, se expresaron dudas sobre la necesidad de ese registro. UN 90- وفيما يتعلق بالتوصية 17 بشأن إنشاء سجل عام للمعاملات المضمونة، أُعرب عن بعض الشك في ضرورته.
    en cuanto a la recomendación relativa a Albania, varias delegaciones manifestaron su aprobación de la tendencia cada vez mayor a trabajar con los asociados internacionales, incluido el Banco Mundial. UN ١٧٢ - وفيما يتعلق بتوصية البرنامج القطري ﻷلبانيا، أعلنت وفود عديدة موافقتها على الاتجاهات المتزايدة نحو العمل مع شركاء دوليين، بما في ذلك البنك الدولي.
    en cuanto a la recomendación 4, el Comité reconoció la importancia de la información en las operaciones de mantenimiento de la paz y recomendó que el Secretario General adoptara todas las medidas necesarias para proporcionar un apoyo adecuado en esa esfera. UN ٢٦٦ - فيما يتعلق بالتوصية ٤، سلمت اللجنة بأهمية اﻹعلام في عمليات حفظ السلام وأوصت بأن يتخذ اﻷمين العام جميع التدابير اللازمة لتوفير الدعم الكافي لهذا العنصر.
    177. en cuanto a la recomendación para Guyana, las delegaciones preguntaron por qué no había en el programa un componente concreto sobre la mujer en el desarrollo. UN ١٧٧ - وفيما يخص التوصية المتعلقة بغيانا، تساءلت بعض الوفود عن سبب عدم وجود عنصر في البرنامج بشأن دور المرأة في التنمية.
    en cuanto a la recomendación formulada por la Comisión sobre los mecanismos de asistencia relativos a las reservas a los tratados, la asistencia técnica mencionada debe ponerse a disposición de los Estados únicamente cuando la soliciten. UN 65 - واختتمت قائلة إنه فيما يتعلق بتوصية اللجنة بشأن آليات المساعدة فيما يتصل بالتحفظات على المعاهدات، لا ينبغي تقديم المساعدة التقنية المذكورة إلا بناء على طلب الدول.
    en cuanto a la recomendación 14, la explicación de que los Estados Miembros no han podido ponerse de acuerdo acerca de la mejor forma de llevar a la práctica una idea de esa índole se anticipa a cualquier decisión que adopte la Asamblea General a ese respecto. UN وبخصوص التوصية 14، فإن التفسير القائل بأن `الدول الأعضاء لم تتمكن من الاتفاق على أفضل طريقة لتنفيذ هذه الفكرة` هو استباق لأي قرار تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد.
    en cuanto a la recomendación de que se realizara en uno de los países menos adelantados un ejercicio piloto para el desarrollo de un marco nacional de política de desarrollo de los recursos humanos, la secretaría había preparado un proyecto detallado, el Gobierno de un PMA había expresado interés en dicho ejercicio, y se estaba conversando con los donantes. UN وفيما يتصل بالتوصية الداعية إلى تنفيذ عملية رائدة لوضع إطار سياسة عامة لتنمية الموارد البشرية الوطنية في واحد من أقل البلدان نمواً، قال إن الأمانة قد أعدت مشروعاً مفصلاً وإن حكومة أحد أقل البلدان نمواً قد أبدت اهتماماً بهذه العملية، وإن المناقشات جارية في هذا الشأن مع جهات مانحة.
    en cuanto a la recomendación 2, algunos miembros del CAC expresaron su preocupación por la posibilidad de que las iniciativas encaminadas a conseguir un formato más común para todo el sistema en lo que respecta a la presentación de informes aumentara los costos o la complejidad de las disposiciones actuales en la materia en un momento de carencia de personal y de limitaciones presupuestarias. UN أما فيما يخص التوصية ٢، فإن بعض أعضاء اللجنة قد أعربوا عن قلقهم ﻷن التحرك نحو اتباع شكل أكثر توحيدا على نطاق المنظومة من شأنه أن يزيد من التكاليف و/أو من تعقيد ترتيبات تقديم التقارير المعمول بها في وقت تشهد فيه المنظومة نقصا في عدد الموظفيين وتعاني من قيود في الميزانية.
    en cuanto a la recomendación 18 relativa al fortalecimiento de las capacidades en materia de formulación de la política oficial y gestión de la administración pública, un componente esencial del programa de modernización del Gobierno es la constante mejora de la formulación de políticas. UN أما بالنسبة للتوصية 18 بشأن تعزيز القدرات في مجال وضع السياسات العامة وإدارة الخدمة العامة، فمن المكونات الرئيسية لبرنامج تحديث الحكومة التحسين المستمر لتشكيل السياسة العامة.
    en cuanto a la recomendación 2, relativa a la ratificación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, Vanuatu aún no estaba en condiciones de ratificarla. UN ففيما يتعلق بالتوصية 2 بشأن التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فإن فانواتو غير مستعدة بعد للتصديق على هذه الاتفاقية.
    en cuanto a la recomendación indicada en este sentido, si bien la trata de seres humanos no es por sí sola causa para concesión de la protección otorgada por esta ley, sí se contempla cuando se dan las otras circunstancias recogidas en la mencionada ley. UN أما عن التوصية المشار إليها في هذا السياق، فإن الاتجار بالبشر لا يشكّل سبباً قائماً بذاته لمنح الحماية التي ينص عليها هذا القانون، ومع ذلك توفّر الحماية متى اجتمعت الظروف الأخرى الواردة في التوصية المذكورة.
    en cuanto a la recomendación del Comité sobre la indemnización, el Comité de Denuncias manifiesta que, siguiendo los principios generales de la responsabilidad del Estado en derecho internacional público, sería suficiente, dadas las circunstancias, indemnizar a las víctimas potenciales concediéndoles un resarcimiento consistente en el reconocimiento de la violación. UN وتبين لجنة الشكاوى، بخصوص التوصية المقدمة من اللجنة بشأن التعويض، أنه، عملاً بالمبادئ العامة لمسؤولية الدول في إطار القانون الدولي العام، يمكن الاكتفاء في هذه الظروف بتعويض الضحايا المحتملين برد حقهم بإقرار وقوع الانتهاك.
    36. en cuanto a la recomendación del Grupo de Trabajo de reducir el hacinamiento en las prisiones, el Gobierno de Angola señala una serie de medidas adoptadas entre 2007 y 2010, como la restauración, la construcción y la ampliación de las prisiones. UN 36- وفيما يخص توصية الفريق العامل بتخفيف الاكتظاظ في السجون، تشير حكومة أنغولا إلى عدد من التدابير التي اتُّخذت في الفترة 2007-2010، من قبيل ترميم وتوسيع مرافق الاحتجاز وتشييد سجون جديدة.
    en cuanto a la recomendación de la Comisión de que los países presten apoyo a la planificación y desarrollo de la infraestructura de abastecimiento de agua, se ha observado en los planes de desarrollo y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza que varios países están aplicando estrategias y prioridades distintas. UN 12 - وبخصوص توصية اللجنة للبلدان بتقديم الدعم لتخطيط الهياكل الأساسية الخاصة بالمياه وتطويرها، أشيرَ في الخطط الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر إلى أنّ بلدانا شتى تتبع استراتيجيات وأولويات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus