"en cuanto a la situación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق بالحالة في
        
    • وفيما يتعلق بالوضع في
        
    • فيما يتعلق بالحالة في
        
    • وفي ما يتعلق بالحالة في
        
    • أما بخصوص الحالة في
        
    • وفيما يتصل بالحالة في
        
    • وبشأن الحالة في
        
    en cuanto a la situación en Timor Oriental, los informes señalaban que se calculaba que en 1995 habían muerto por lo menos 13 civiles. UN وفيما يتعلق بالحالة في تيمور الشرقية، أشارت التقارير إلى أنه يعتقد أن ما لا يقل عن ٣١ مدنياً قد قتلوا خلال عام ٥٩٩١.
    en cuanto a la situación en el Zaire, un reciente acontecimiento es el regreso del Presidente Mobutu el 17 de diciembre de 1996. UN ٤ - وفيما يتعلق بالحالة في زائير، تمثل تطور أخير في عودة الرئيس موبوتو، في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    en cuanto a la situación en el Oriente Medio, son motivo de honda decepción las complicaciones que ha ido encontrando cada vez con mayor frecuencia el proceso de paz. UN وفيما يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط، نشعر باﻹحباط الشديد بسبب التعقيدات المتزايدة التي تكتنف عملية السلام.
    en cuanto a la situación en el Iraq, es urgente que se restablezca la legalidad internacional en ese país. UN وفيما يتعلق بالوضع في العراق، هناك ضرورة ملحة لإعادة إرساء الشرعية الدولية في ذلك البلد.
    El comunicado contiene varias declaraciones falsas y mal interpretadas en cuanto a la situación en Bosnia y Herzegovina. UN لقد تضمن البيان عددا من المعلومات الخاطئة والتفسيرات الزائفة فيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك.
    en cuanto a la situación en el Sudán, a mi delegación le complace que se haya nombrado al Sr. Djibril Yipènè Bassolé, ex Ministro de Relaciones Exteriores de Burkina Faso, Mediador Conjunto de la Unión Africana y las Naciones Unidas para Darfur. UN وفي ما يتعلق بالحالة في السودان، يرحب وفدي بتعيين السيد جبريل يبيني باسولي، وزير الخارجية السابق في بوركينا فاسو، كبير الوسطاء المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعني بدارفور.
    en cuanto a la situación en mi región, no podemos decir que no hay una sola epidemia en la región del Oriente Medio y África del Norte (MENA). UN وفيما يتعلق بالحالة في منطقتي، يمكننا أن نقول إنه ليس هناك أي وباء في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    en cuanto a la situación en el Senegal el orador observó que se había celebrado con éxito y de manera ordenada la primera vuelta de las elecciones presidenciales en el país. UN وفيما يتعلق بالحالة في السنغال، لاحظ أن الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية أُجريت في أجواء سلمية ومنظمة.
    31. en cuanto a la situación en Angola, el Comité manifestó su preocupación por el retraso del proceso de paz en ese país. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالحالة في أنغولا أعربت اللجنة عن قلقها للتأخر الملحوظ في عملية السلم في هذا البلد.
    en cuanto a la situación en Camboya, se han logrado resultados positivos, y las Naciones Unidas, a través de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), han podido restablecer la estabilidad política en ese país. UN وفيما يتعلق بالحالة في كمبوديا فقد تم إحراز نتائج إيجابية، واستطاعت اﻷمم المتحدة، من خلال سلطتها الانتقالية، إعادة الاستقرار السياسي في كمبوديا.
    en cuanto a la situación en Bosnia y Herzegovina, el Gobierno centroafricano acoge con satisfacción los esfuerzos loables de Francia y de los Estados Unidos para calmar la situación. UN وفيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، ترحب حكومة أفريقيا الوسطى بالجهود المشكورة التي تبذلها فرنسا والولايات المتحدة لتهدئة المياه المضطربة.
    53. en cuanto a la situación en el Sudán meridional, cientos de miles de niños siguen viviendo en la inseguridad en las zonas de conflicto, con la amenaza de ser secuestrados, expuestos a profundos traumas psicológicos o en condiciones de vida inapropiadas. UN ٣٥- وفيما يتعلق بالحالة في جنوب السودان لا يزال مئات اﻵلاف من اﻷطفال يعيشون في حالة من انعدام اﻷمن في مناطق النزاع، معرضين لخطر الاختطاف، أو الاصابة بصدمات نفسية دائمة، أو العيش في ظروف غير ملائمة.
    56. en cuanto a la situación en el Estado de Manipur, desde finales del decenio de 1970, el Gobierno informa que ha habido actos de terrorismo transfronterizo perpetrados por elementos militantes e insurgentes. UN 56- وفيما يتعلق بالحالة في ولاية مانيبور، ما زالت الحكومة تعلن منذ نهاية السبعينات عن وجود أنشطة إرهاب عبر الحدود تقوم بها عناصر جماعات مقاتلة أو عناصر متمردة.
    en cuanto a la situación en el Congo, el Comité tomó nota con satisfacción del retorno paulatino de la paz al país y reiteró su llamamiento al pueblo congoleño para que luchara por la paz y la armonía nacional. UN وفيما يتعلق بالحالة في الكونغو، رحبت اللجنة بعودة السلام تدريجيا إلى ذلك البلد وكررت اللجنة نداءها إلى شعب الكونغو للسعي نحو تحقيق السلام والوفاق الوطني.
    en cuanto a la situación en la isla de Vieques, es un asunto que debe ser atendido directamente por los puertorriqueños y el Ejecutivo norteamericano, y cabe esperar que se encuentre una pronta solución satisfactoria, en beneficio del pueblo de Puerto Rico. UN وفيما يتعلق بالحالة في جزيرة بييكس، فإن هذه مسألة ينبغي أن يبحثها مباشرة البورتوريكيون وجيش الولايات المتحدة، وأنه يؤمل في أن يتم التوصل إلى حل مرض ومبكر في صالح شعب بورتوريكو.
    en cuanto a la situación en Colombia, aseguró al Comité que el ACNUR se había comprometido a apoyar al Gobierno para hacer frente a la situación de los desplazados internos. UN وفيما يتعلق بالوضع في كولومبيا، أكدت المديرة للجنة أن المفوضية ملتزمة بدعم الحكومة في مواجهة حالة النزوح الداخلي.
    en cuanto a la situación en el Iraq, mi delegación espera que se restaure la plena soberanía de los iraquíes tan pronto como sea posible, y que se elabore y se aplique una hoja de ruta que sea fiable y de gran aceptación política. UN وفيما يتعلق بالوضع في العراق، فإن وفدي يحدوه الأمل بأن تعاد السيادة الكاملة للعراقيين في أسرع وقت ممكن، وأن يتم رسم خارطة طريق سياسية ذات مصداقية ومقبولة على نطاق واسع وأن يتم تنفيذها.
    en cuanto a la situación en el Iraq, en el Reino de Arabia Saudita insiste en la integridad territorial y la identidad árabe de ese país y espera que el hermano pueblo iraquí supere sus diferencias para lograr los objetivos deseados. UN وفيما يتعلق بالوضع في العراق فإن المملكة العربية السعودية تؤكد على وحدة العراق وعروبته آملين أن يتمكن مواطنو هذا البلد الشقيق من تجاوز الخلافات للوصول إلى هذه الغايات المنشودة.
    en cuanto a la situación en Liberia, Uganda apoya la iniciativa de la Comunidad Económica de los Estados de Africa Occidental (CEDEAO) para el arreglo de la crisis. UN فيما يتعلق بالحالة في ليبيريا تؤيد أوغندا مبادرة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بشأن تسوية اﻷزمة.
    en cuanto a la situación en la República Democrática del Congo, quiero confirmar que Zambia, a través de su Presidente, Sr. Frederick Chiluba, participa activamente, junto con todos los líderes regionales, en la búsqueda de una solución pacifica y duradera. UN فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أود أن أؤكد أن زامبيا تشارك مشاركة فعالة، من خلال رئيسها السيد فريدريك شيلوبا، في السعي الذي يبذله كل زعماء المنطقة ﻹيجاد حل سلمي ودائم.
    en cuanto a la situación en el Líbano, expresó su preocupación de que varios meses después del nombramiento de Najib Mikati como Primer Ministro, no se hubiera concretado la formación de un nuevo Gobierno. UN وفي ما يتعلق بالحالة في لبنان، أعرب عن القلق لأن عدة أشهر قد مضت على تعيين نجيب ميقاتي رئيسا للوزراء، ولم يجر بعد تشكيل حكومة جديدة.
    en cuanto a la situación en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental, Israel sigue infringiendo de manera flagrante el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas en las que se pide a la Potencia ocupante que ponga fin a sus actividades ilegales de asentamiento, la confiscación de tierras palestinas y el castigo colectivo de la población civil. UN أما بخصوص الحالة في الضفة الغربية والقدس الشرقية، فإن إسرائيل تواصل خرقها الفاضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة التي تدعو الدولة القائمة بالاحتلال إلى وقف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية، ومصادرة الأراضي الفلسطينية والعقاب الجماعي للسكان المدنيين.
    en cuanto a la situación en el Chad, el Gabón, Guinea Ecuatorial, Rwanda y Santo Tomé y Príncipe, el Comité celebró el clima de paz y estabilidad que prevalece en esos países. UN 11 - وفيما يتصل بالحالة في تشاد ورواندا وسان تومي وبرينيسبي وغابون وغينيا الاستوائية، رحبت اللجنة بمناخ السلام والاستقرار السائد في هذه البلدان.
    en cuanto a la situación en la República Centroafricana, el Comité celebró la restauración de la paz en la República y, en particular, el establecimiento de una democracia participativa, caracterizada por la inclusión en el Gobierno de representantes de diferentes partidos políticos. UN وبشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، رحبت اللجنة بعودة السلام في البلد، لا سيما تأسيس الديمقراطية القائمة على المشاركة التي تميزت بتشكيل حكومة يشترك فيها ممثلون لمختلف الأحزاب السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus