"en cuanto a las actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق بالأنشطة
        
    • وفيما يتعلق بأنشطة
        
    • فيما يتعلق بأنشطة
        
    • فيما يتعلق بالأنشطة
        
    • وفيما يخص أنشطة
        
    • وفيما يتعلق بجهود
        
    • من حيث الأنشطة
        
    • وفي ما يتعلق بالأنشطة
        
    • وفيما يخص الأنشطة
        
    • أما عن أنشطته
        
    • أما بالنسبة للأنشطة
        
    • ففيما يتعلق بأنشطة
        
    • وبالنسبة لأنشطة
        
    • وفيما يتعلق باﻷنشطة التي
        
    • وفي مجال الإجراءات
        
    en cuanto a las actividades de Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados, la República de Angola ha colaborado activa y seriamente en la lucha contra el terrorismo mundial. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التي يقوم بها أسامة بن لادن، ومنظمة القاعدة، وطالبان، ومعاونوهم، فإن جمهورية أنغولا تعد شريكا نشطا وجادا في محاربة الإرهاب العالمي.
    en cuanto a las actividades continuas solicitadas, se han iniciado todas, incluso los preparativos de aquellas que dependían de la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto. UN وفيما يتعلق بالأنشطة المستمرة المطلوبة فقد بدأت كلها، بما في ذلك الأعمال التحضيرية للأنشطة التي تتوقف على بدء سريان بروتوكول كيوتو.
    en cuanto a las actividades de asistencia, su delegación acoge con satisfacción los esfuerzos de la OACNUR por fortalecer su capacidad de respuesta de emergencia, habida cuenta de la creciente población de refugiados en el mundo. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة، أوضح أن وفده يرحب بما تبذله مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جهود لتعزيز قدرتها على الاستجابة في حالات الطوارئ. في ضوء تنامي سكان العالم من اللاجئين.
    en cuanto a las actividades del Tribunal, quiero recordar que el Tribunal empezó a funcionar realmente en Arusha justo uno año después de su establecimiento. UN وفيما يتعلق بأنشطة المحكمة، أذكر بأن المحكمة بدأت في أروشا عملها الفعلي بعد عام فقط من إنشائها.
    Otra de las delegaciones, observando que el Fondo había dado un claro paso hacia delante en cuanto a las actividades de capacitación del personal, preguntó sobre el seguimiento y la supervisión del personal después de su capacitación. UN وفي معرض إشارته إلى أن الصندوق قد اتخذ خطوة لا بأس بها إلى اﻷمام فيما يتعلق بأنشطة تدريب الموظفين، استفسر وفد آخر عن أعمال المتابعة واﻹشراف المتعلقة بالموظفين بعد انتهاء تدريبهم.
    Además, la Ley incrementó las oportunidades de las mujeres de adoptar decisiones por sí mismas en cuanto a las actividades económicas elegidas por ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك زاد القانون الفرص المتاحة للمرأة لاتخاذ قرارات بنفسها فيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية التي تختارها.
    en cuanto a las actividades concretas previstas para la oficina de enlace de ONU-SPIDER en Ginebra, esas actividades están siendo realizadas por personal de la Plataforma basado en Bonn y Viena, ya que no se han habilitado aún los recursos necesarios para la inauguración de esa oficina de enlace. UN وفيما يتعلق بالأنشطة المحددة المزمعة لمكتب اتصال برنامج سبايدر في جنيف، فبالنظر إلى أن الموارد لم تتوافر بعد لافتتاح هذا المكتب، فإن موظفي برنامج سبايدر المتواجدين في بون وفيينا هم الذين يضطلعون بها.
    en cuanto a las actividades de la fase III, la Misión Conjunta siguió colaborando con los Estados Miembros para asegurar que se enviara y se entregara rápidamente a la República Árabe Siria el material destinado a las operaciones de empaquetado y manipulación. UN وفيما يتعلق بالأنشطة في إطار المرحلة الثالثة، واصلت البعثة المشتركة العمل مع الدول الأعضاء لكفالة الإسراع في توريد مواد التغليف والمناولة وتسليمها إلى الجمهورية العربية السورية.
    en cuanto a las actividades cotidianas de la Orden de Malta en Tierra Santa, no puedo ocultar nuestra preocupación por la seguridad no sólo de nuestro personal humanitario que trabaja en la zona sino también la de las mujeres a las que atiende la Orden y los niños que nacen en su hospital. UN وفيما يتعلق بالأنشطة اليومية لجمعية فرسان مالطة في الأراضي المقدسة، لا أستطيع أن أخفي قلقنا إزاء أمن من يعملون لدينا في المجال الإنساني في المنطقة، فضلا عن أمن النساء اللاتي تعنى بهن الجمعية، والأطفال الذين يولدون في المستشفى.
    en cuanto a las actividades y los logros en 2000, en marzo de ese año el GNUD organizó un seminario sobre servicios comunes como complemento del estudio al respecto. UN 50 - وفيما يتعلق بالأنشطة والإنجازات في عام 2000، نظمت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية حلقة عمل بشأن الخدمات المشتركة في آذار/مارس، وذلك في نطاق متابعة الدراسة الاستقصائية عن الخدمات المشتركة.
    en cuanto a las actividades relacionadas con las operaciones de búsqueda, se han puesto en marcha varias medidas recomendadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. Entre ellas se encuentran iniciativas encaminadas a reforzar la gestión de las misiones, los informantes y los pagos conexos. UN 46 - وفيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بعمليات التعقب، اتُخذت تدابير متعددة أوصى بها مكتب الرقابة الداخلية تشمل المبادرات الرامية إلى تعزيز إدارة المهام وشؤون المخبِرين والمدفوعات المتصلة بذلك.
    en cuanto a las actividades de cooperación técnica, podrían realizarse dos importantes observaciones. UN 18 - وفيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني، يمكن إبداء ملاحظتين هامتين.
    84. en cuanto a las actividades de la OMS de 1996 a 1997, cabe observar en particular: UN ٨٤- وفيما يتعلق بأنشطة منظمة الصحة العالمية خلال الفترة من ١٩٩٦ إلى ١٩٩٧، تجدر الاشارة بوجه خاص إلى ما يلي:
    en cuanto a las actividades de protección, el grupo especial de la Comisión Mixta siguió examinando las denuncias de violaciones de determinados derechos humanos. UN ١٩ - وفيما يتعلق بأنشطة الحماية، واصل فريق خاص تابع للجنة المشتركة بحث الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لحقوق إنسان بعينها.
    en cuanto a las actividades en Oriente Medio, una delegación felicitó al ACNUR por sus esfuerzos de planificación de contingencia frente a la tensión que continuaba en el Iraq. UN وفيما يتعلق بأنشطة الشرق الأوسط، هنأ أحد الوفود المفوضية على جهودها في التخطيط لحالات الطوارئ إزاء استمرار التوتر بشأن العراق.
    en cuanto a las actividades de la Organización relacionadas con la libertad de asociación, en particular en lo tocante a la cuestión de fomentar la representación de las minorías en los sindicatos, el orador señaló que en varios países sólo podían ser miembros de sindicatos los nacionales del país. UN وفيما يتعلق بأنشطة المنظمة المتصلة بحرية تكوين الجمعيات، لا سيما مسألة التشجيع على تمثيل الأقليات في نقابات العمال، لاحظ أن العضوية في النقابات مقتصرة في عدد من البلدان على مواطنيها.
    en cuanto a las actividades de cooperación técnica en 1996, tomó nota del incremento de los gastos en ese año y de su esperado aumento en 1997. UN وإنه أحاط علماً، فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني التي نفذت في عام ١٩٩٦، بأن النفقات قد ازدادت في عام ١٩٩٦ وأن من المتوقع أن تزداد مرة أخرى في عام ١٩٩٧.
    en cuanto a las actividades futuras, se están llevando estudios de la política de inversiones en Botswana, Ghana, el Nepal y la República Unida de Tanzania. UN أما فيما يتعلق بالأنشطة المقبلة، فيجري تنفيذ استعراضات سياسات الاستثمار في كل من بوتسوانا وجمهورية تنزانيا المتحدة وغانا ونيبال.
    en cuanto a las actividades de la Relatora Especial en Bosnia y Herzegovina, los resultados son muy alentadores. UN ٩ - وفيما يخص أنشطة المقررة الخاصة، كان ثمة ما يبعث على اﻷمل بشكل كبير في البوسنة والهرسك.
    en cuanto a las actividades de la comunidad internacional para poner fin al uso indebido de las redes bancarias oficiosas, los bancos de segundo nivel están preparando y aprobando documentos internos en que se regula la supervisión interna del sistema, en los que se incluirán dichas cuestiones. UN وفيما يتعلق بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى وقف استغلال الشبكات المصرفية غير الرسمية، تقوم مصارف الفئة الثانية بصياغة واعتماد لوائح داخلية تنظم الرقابة الداخلية وتتناول مثل هذه المسائل.
    En este documento también se reflejan los avances más importantes en cuanto a las actividades operacionales y los instrumentos internacionales, y en los planos regional e internacional. UN وتبين ورقة المعلومات أهم التطورات من حيث الأنشطة العملية والصكوك الدولية وعلى المستويين الإقليمي والدولي.
    en cuanto a las actividades culturales, las mujeres tienen derecho a participar en aquellas que les interesen. UN وفي ما يتعلق بالأنشطة الثقافية، تتمتع النساء بحق المشاركة في أنشطة ثقافية من اختيارهن.
    55. en cuanto a las actividades conjuntas, el Comité de Adaptación y el programa de trabajo de Nairobi o bien tienen ya el mandato, impartido por la CP, de emprender actividades similares o conexas, o bien es de esperar que lo hagan. UN 55- وفيما يخص الأنشطة المشتركة، فإما أن لدى لجنة التكيف وبرنامج عمل نيروبي تكليفاً مسبق من مؤتمر الأطراف بإنجاز أنشطة مماثلة أو ذات الصلة أو أن من المتوقع أنهما سيقومان بذلك.
    en cuanto a las actividades políticas realizadas por el autor en Suiza, el Estado Parte recuerda que la Comisión Federal de Recurso en materia de Asilo estudió detalladamente si existía ese riesgo, llegando a la conclusión de que los elementos de prueba presentados por el autor no permitían concluir que las autoridades iraníes fueran conscientes de dichas actividades en Suiza. UN أما عن أنشطته السياسية في سويسرا، فتذكر الدولة الطرف بأن مجلس مراجعة طلبات اللجوء قام بتقييم متعمق لإمكانية وجود خطر لهذا السبب، وخلص إلى أنه لا يمكن، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى، استنتاج أن السلطات الإيرانية كانت على علم بهذه الأنشطة.
    en cuanto a las actividades del sector privado, se observa el surgimiento de una clase de mujeres de negocios muy activas en el comercio de importación con los países de la región. UN أما بالنسبة للأنشطة في القطاع الخاص، فتبرز طبقة من نساء الأعمال النشطات للغاية في تجارة الاستيراد مع بلدان المنطقة الإقليمية.
    en cuanto a las actividades de investigación, NAVIS hace hincapié en la esfera de los receptores de múltiples GNSS, los servicios de determinación precisa de la posición y de geolocalización, y las aplicaciones de sistemas inteligentes de transporte de los GNSS en el marco de proyectos nacionales e internacionales. UN ففيما يتعلق بأنشطة البحث، يركز المركز جهوده على مجال استقبال إشارات النظم العالمية لسواتل الملاحة المتنوعة، وخدمات تحديد المواقع بدقة والخدمات المستندة إلى تحديد الأماكن، وتطبيقات نُظُم النقل الذكية الخاصة بالنظم العالمية لسواتل الملاحة في إطار المشاريع الوطنية والدولية.
    38. en cuanto a las actividades del Grupo de Expertos, se sugiere que se organicen seminarios en el plano nacional con carácter experimental para capacitar a algunos miembros del Grupo de Expertos y a los Coordinadores de la CLD. UN 38- وبالنسبة لأنشطة فريق الخبراء، يقترح تنظيم حلقات عمل على الصعيد الوطني كنشاط رائد يهدف إلى تدريب بعض أعضاء فريق الخبراء ومراكز التنسيق التابعة للاتفاقية.
    en cuanto a las actividades futuras, algunas organizaciones de las Naciones Unidas indicaron posibles esferas de interés. UN ١٢١ - وفيما يتعلق باﻷنشطة التي ستبذل في المستقبل، أشارت بعض مؤسسات اﻷمم المتحدة إلى مجالات العمل المحتملة.
    en cuanto a las actividades relativas a las minas, el programa nacional lanzado por el Yemen ha logrado cierto éxito en términos de sensibilización del público: alrededor del 20% de las zonas fuertemente minadas han sido despejadas hasta el momento. UN 56 - وفي مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، حقق البرنامج الوطني الذي بدأه اليمن بعض النجاح في التوعية: فقد تم حتى الآن إزالة الألغام من 20 في المائة تقريبا من المناطق الكثيفة الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus