"en cuanto a las operaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق بعمليات
        
    • وفيما يتعلق بالعمليات
        
    • فيما يتعلق بالعمليات
        
    • وفيما يخص العمليات
        
    • وفيما يتعلق بمسألة العمليات
        
    • في ما يتعلق بعمليات
        
    • وبالنسبة لعمليات
        
    en cuanto a las operaciones de mantenimiento de la paz, su Gobierno tiene programado fortalecer su participación en esa esfera. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، قال إن حكومته تخطط لتعزيز مشاركتها في ذلك الميدان.
    en cuanto a las operaciones de mantenimiento de la paz, el informe destacaba que " en pocos mandatos de misiones de mantenimiento de la paz se hace referencia explícita a las mujeres y las niñas ... UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام أكد التقرير أن ولايات قليلة لبعثات حفظ السلام تشير بوضوح إلى المرأة والبنت.
    en cuanto a las operaciones de mantenimiento de la paz, es esencial una mayor participación de los países que aportan contingentes en la adopción de decisiones, y apoyamos los diversos esfuerzos y propuestas orientados a lograrlo. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام من الضروري أن تشارك الدول المساهمة بقوات مشاركة أكبر في عمليات صنع القرار، ونحن نؤيد مختلف الجهود والمقترحات الرامية إلى تحقيق هذا.
    en cuanto a las operaciones navales, se explicó a la Comisión la razón del aumento de las necesidades de buques. UN 19 - وفيما يتعلق بالعمليات البحرية، تلقت اللجنة تفسيرا لزيادة الاحتياجات المتعلقة بالسفن.
    en cuanto a las operaciones generales y a otros programas ejecutados por el Banco, el grueso de los desembolsos se hace en dólares de los Estados Unidos por conducto de bancos corresponsales acreditados, bajo la supervisión de sus respectivos bancos centrales. UN وفيما يتعلق بالعمليات العامّة وبمختلف النظم التي يتّبعها البنك، فإنّ الجزء الأكبر من المدفوعات ينفَّذ بدولارات الولايات المتحدة وعن طريق المصارف المراسلة للبنك التي تشرف عليها المصارف المركزية الخاصّة بها.
    ...ni el gobierno estadounidense en cuanto a las operaciones encubiertas. Open Subtitles ولا علاقة للحكومة الأمريكية فيما يتعلق بالعمليات السرية
    en cuanto a las operaciones aéreas en las zonas de prohibición de vuelos, el Iraq tomará todas las medidas que pueda para garantizar la seguridad de esas operaciones. UN وفيما يخص العمليات الجوية في المناطق التي يـُـحظر فيها الطيران، يتخذ العراق جميع الخطوات التي تندرج ضمن نطاق سيطرته لضمان سلامة هذه العمليات.
    en cuanto a las operaciones de desarrollo, la oradora mencionó diversas esferas de interés para el UNICEF, en particular lo que sucedía en las oficinas exteriores y la propuesta de consolidar las diversas juntas ejecutivas existentes en una Junta única. UN ٦ - وفيما يتعلق بمسألة العمليات اﻹنمائية، أشارت إلى عدة مجالات تهتم بها اليونيسيف، وبخاصة ما يحدث في الميدان واقتراح إدماج المجالس التنفيذية الموجودة العديدة في مجلس واحد.
    en cuanto a las operaciones de mantenimiento de la paz, considera que no existe relación entre la metodología y la disponibilidad de recursos. UN في ما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فأعرب عن اعتقاده عدم وجود علاقة بين المنهجية وتوافر الموارد.
    en cuanto a las operaciones de mantenimiento de la paz, el informe del Grupo de expertos presidido por el Embajador Brahimi no pudo llegar en mejor momento. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فإن تقرير فريق الخبراء الذي يرأسه السفير الإبراهيمي، لم يكن من المستطاع أن يأتي في وقت أفضل من هذا.
    en cuanto a las operaciones de mantenimiento de la paz, señaló que la misión de mantenimiento de la paz en Etiopía y Eritrea contaba con un número excesivo de efectivos, mientras que las misiones en la República Democrática del Congo y Sierra Leona no contaban con tropas suficientes. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام أشار إلى أن بعثة حفظ السلام في إثيوبيا وإريتريا تزداد المشاركة فيها أكثر مما ينبغي في حين أن بعثتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون بحاجة إلى حفظة للسلام.
    en cuanto a las operaciones de mantenimiento de la paz, estamos viendo un aumento en su demanda, con más de 100.000 personas sobre el terreno en la actualidad. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، نشهد جميعا طفرة في الطلب على عمليات حفظ السلام، مع وجود أكثر من 000 100 من الأفراد يخدمون حاليا في الميدان.
    en cuanto a las operaciones de mantenimiento de la paz en África, en alguna ocasión hace algún tiempo tuve la oportunidad de indicar al Consejo de Seguridad que debería ir más allá de su enfoque tradicional de no efectuar despliegues de operaciones de paz en lugares donde, en su opinión, no hay ninguna paz que mantener. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام في أفريقيا، لقد توفرت لدي فرصة إخبار مجلس الأمن بأن في الإمكان تجاوز نهجه التقليدي المتمثل في عدم وزع حفظة السلام حيث لا يوجد، في رأيه، سلام للمحافظة عليه.
    en cuanto a las operaciones de expulsión efectuadas mediante coacción, está previsto encargar a la Inspección General de Policía que proceda a realizar los controles necesarios para verificar que esas operaciones se efectúan respetando la ley y los derechos de la persona expulsada. UN وفيما يتعلق بعمليات الإبعاد القسري، يُزمع تكليف المفتشية العامة للشرطة بالاضطلاع بالمراقبة اللازمة للتأكد من تنفيذ العمليات باحترام القانون وحقوق الأشخاص المطرودين.
    en cuanto a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, el Pakistán es uno de los Estados Miembros que ha aportado la contribución más importante en este ámbito. UN ٤٣ - وفيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام قال إن باكستان تأتي في طليعة الدول اﻷعضاء التي أسهمت إسهاما كبيرا في هذا المجال.
    112. en cuanto a las operaciones de transporte al Iraq examinadas, el Grupo determina que las pérdidas relacionadas con esas operaciones posteriores al 2 de marzo de 1991 no fueron causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait. UN 112- وفيما يتعلق بعمليات النقل إلى العراق قيد الاستعراض، فإن الفريق يقرر أن الخسائر المتعلقة بمثل هذه العمليات الناشئة بعد 2 آذار/مارس 1991 لم يكن سببها المباشر هو غزو واحتلال الكويت.
    en cuanto a las operaciones sobre el terreno, en el bienio 2010-2011 se registraron 28.010 contrataciones, 513 de consultores y 27.497 de contratistas. UN وفيما يتعلق بالعمليات الميدانية، تم تسجيل 010 28 تعاقدات خلال فترة السنتين 2010-2011، منها 513 تعاقدا للخبراء الاستشاريين و 497 27 تعاقدا لفرادى المتعاقدين.
    en cuanto a las operaciones aéreas, la Comisión Consultiva observa que en los párrafos 12 y 13 de la sección C del anexo I del documento A/54/455 se solicita la suma de 3.348.800 dólares para dos helicópteros medianos de uso general y un avión. UN ١٩ - وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ١٢ و ١٣ من الفرع جيم من المرفق اﻷول للوثيقة A/54/455 أن هناك مبلغا قدره ٨٠٠ ٣٤٨ ٣ دولار مطلوبا لطائرتي هليكوبتر متوسطتين للخدمات وطائرة واحدة ثابتة الجناحين.
    en cuanto a las operaciones sobre el terreno, en 2008-2009 se registraron 16.480 contrataciones, 315 de consultores y 16.165 de contratistas; un total de 250 personas fueron contratadas localmente como consultores y un total de 14.528, como contratistas en operaciones sobre el terreno (véase el cuadro 19). UN وفيما يتعلق بالعمليات الميدانية، سُجِّل 480 16 تعاقدا خلال الفترة 2008-2009، أُبرم 315 منها مع خبراء استشاريين و 165 16 مع خبراء متعاقدين أفراد؛ وجرى توظيف ما مجموعه 250 شخصا على الصعيد المحلي بوصفهم خبراء استشاريين، وما مجموعه 528 14 شخصا بوصفهم متعاقدين أفراد في العمليات الميدانية (انظر الجدول 19).
    II.29 La Comisión Consultiva solicitó información adicional sobre la coordinación entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos, especialmente en cuanto a las operaciones que realizaban en la misma esfera. UN ثانيا - ٢٩ وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية بشأن التنسيق بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وخاصة فيما يتعلق بالعمليات الجارية في المنطقة ذاتها.
    en cuanto a las operaciones aéreas en las zonas de prohibición de vuelos, el Iraq tomará todas las medidas que pueda para garantizar la seguridad de esas operaciones. UN وفيما يخص العمليات الجوية في المناطق التي يـُـحظر فيها الطيران، يتخذ العراق جميع الخطوات التي تندرج ضمن نطاق سيطرته لضمان سلامة هذه العمليات.
    en cuanto a las operaciones de desarrollo, la oradora mencionó diversas esferas de interés para el UNICEF, en particular lo que sucedía en las oficinas exteriores y la propuesta de consolidar las diversas juntas ejecutivas existentes en una Junta única. UN ١٨٢ - وفيما يتعلق بمسألة العمليات اﻹنمائية، أشارت إلى عدة مجالات تهتم بها اليونيسيف، وبخاصة ما يحدث في الميدان واقتراح إدماج المجالس التنفيذية الموجودة العديدة في مجلس واحد.
    en cuanto a las operaciones del sistema, las conclusiones del examen son que la recopilación y el análisis de estadísticas, así como los sistemas de evaluación por los propios participantes, no sólo funcionan bien, sino que siguen siendo instrumentos esenciales. UN أما في ما يتعلق بعمليات النظام، فإن استنتاجات الاستعراض تفيد بأن النظم المعنية بجمع الإحصاءات وتحليلها واستعراض الأقران والرصد، لا تعمل على نحو جيد فحسب، بل ستظل أدوات أساسية.
    en cuanto a las operaciones de mantenimiento de la paz, al 15 de octubre de 2004 el monto agregado de las cuotas prorrateadas había aumentado a más de 4.000 millones de dólares, como resultado del establecimiento de nuevas misiones en Burundi, Côte d ' Ivoire y Haití. UN 4 - وبالنسبة لعمليات حفظ السلام، ارتفعت الأنصبة المقررة الإجمالية إلى أكثر من 4 بلايين دولار، بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004، بسبب البعثات الجديدة في بوروندي وكوت ديفوار وهايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus