"en cuanto al derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق بالحق في
        
    • فيما يتعلق بالحق في
        
    • وفيما يتصل بالحق في
        
    • وفيما يخص الحق في
        
    • أما الحق في
        
    • أما فيما يتعلق بحق
        
    • وفيما يتعلق بحق
        
    • وبالنسبة للحق في
        
    • في حقوق الإرث
        
    • أما بالنسبة للحق في
        
    • وبخصوص الحق في
        
    • وفيما يخص حق
        
    en cuanto al derecho a la intimidad, está plenamente garantizado. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة الخاصة، أوضح أنه يجري مراعاته على نحو دقيق.
    en cuanto al derecho a la libertad de expresión, hace suyas las preocupaciones expresadas por los demás miembros del Comité. UN وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير، فإنه ينضم إلى أسباب القلق التي أعرب عنها أعضاء آخرون.
    en cuanto al derecho a la salud, Egipto duplicó el gasto público en salud y se estaba elaborando un proyecto de ley del seguro médico para todos. UN وفيما يتعلق بالحق في الصحة، ضاعفت مصر بوضوح من إنفاقها العام على الصحة، ويجري إعداد مشروع قانون للتأمين الصحي للجميع.
    El principio de la protección igual de la ley en cuanto al derecho a un juicio imparcial concuerda con el párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ومبدأ الحماية المتساوية التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة عادلة يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد.
    En una gran parte del mundo, la mujer sufre discriminación en cuanto al derecho a la alimentación, el derecho a la educación y el derecho a la salud. UN وتعاني المرأة في معظم أنحاء العالم من التمييز فيما يتعلق بالحق في الغذاء، والحق في التعليم، والحق في الصحة.
    en cuanto al derecho a la propiedad y los conflictos que generaba, el Gobierno había creado una comisión especial de los pueblos indígenas dotada de un servicio jurídico para el que trabajarían 14 abogados distribuidos entre las principales zonas de asentamientos indígenas. UN وفيما يتعلق بالحق في التملك وما أثاره من منازعات، أنشأت الحكومة لجنة خاصة معنية بالسكان اﻷصليين ومزودة بقسم قانوني يضم ٤١ محاميا أنيطت بهم شؤون المناطق الرئيسية التي يقطنها السكان اﻷصليون.
    en cuanto al derecho a la vida, la primera condena a muerte se pronunció sólo en 1995 y aún se encuentra en instancia de apelación. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة في سياق عقوبة اﻹعدام، فإن أول حكم من هذا النوع قد صدر في عام ٥٩٩١ وهو لا يزال قيد الاستئناف.
    66. en cuanto al derecho a la educación, el Relator Especial fue informado por el representante del UNICEF en el país, que un 50% de los niños en edad escolar no asisten a la escuela primaria. UN ٦٦- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، أخبر ممثل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في غينيا الاستوائية المقرر الخاص بأن ٠٥ في المائة من اﻷطفال في سن الدراسة غير ملتحقين بالمدارس الابتدائية.
    en cuanto al derecho a la libertad personal, en el período destacan tres aspectos. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بالحق في الحرية الشخصية، فقد برزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ثلاثة أمور تجدر اﻹشارة إليها.
    en cuanto al derecho a reunión pacífica, señala que en el párrafo 429 se mencionan tres casos en que la policía recurrió a la fuerza para dispersar una reunión, como resultado de lo cual hubo un muerto y numerosos heridos. UN وفيما يتعلق بالحق في الاجتماع السلمي، لاحظ أن الفقرة ٩٢٤ ذكرت ثلاث حالات استخدمت الشرطة فيها القوة لتفريق تجمعات مما أسفر عن إحدى الوفيات وإصابات عديدة.
    19. en cuanto al derecho a la salud, es preciso hacer hincapié en la igualdad de acceso a la atención de la salud y a los servicios de salud. UN 19- وفيما يتعلق بالحق في الصحة، يجب التركيز على المساواة في إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والخدمات الصحية.
    19. en cuanto al derecho a la salud, es preciso hacer hincapié en la igualdad de acceso a la atención de la salud y a los servicios de salud. UN 19- وفيما يتعلق بالحق في الصحة، يجب التركيز على المساواة في إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والخدمات الصحية.
    en cuanto al derecho a la intimidad, la República Checa observó que el grabar llamadas telefónicas solamente se permite en el contexto de persecución por un delito especialmente grave, y solamente si un tribunal así lo ordena. UN وفيما يتعلق بالحق في الحرية الشخصية، لاحظت الجمهورية التشيكية أنه لا يسمح بالتصنت على الهاتف إلا في سياق محاكمة جريمة تتسم بخطورة خاصة، وبناء على أمر من المحكمة فقط.
    en cuanto al derecho a apelar, la legislación del Estado Parte prevé la concesión de asistencia letrada en la fase de apelación. UN 4-6 وفيما يتعلق بالحق في الاستئناف، فتشريع الدولة الطرف ينص على تقديم مساعدة قضائية في مرحلة الاستئناف.
    Señaló que en gran parte del mundo la mujer sufría discriminación en cuanto al derecho a la alimentación, el derecho a la educación y el derecho a la salud. UN وأشار إلى أن المرأة تعاني في معظم أنحاء العالم من التمييز فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في الصحة.
    en cuanto al derecho a la asociación, estima que los niños deben poder ejercerlo antes de la mayoría de edad a fin de estar mejor preparados para la vida de adultos. UN أما فيما يتعلق بالحق في تكوين الجمعيات فهي ترى أن من المفروض أن يتمكن اﻷطفال من ممارسة هذا الحق قبل بلوغ سن الرشد لكي يكونوا أحسن استعداداً لعيش حياتهم كبالغين.
    Aparte de las salvedades formuladas en este inciso, la Ley no establece otras restricciones ni distingue entre hombres y mujeres en cuanto al derecho a adoptar niños o a dar sus hijos en adopción. UN وفيما عدا الشروط الواردة في هذا الحكم، لا ينص القانون أي قيودٍ أو فروقٍ أخرى بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحق في تبني الأطفال، أو إعطاء أطفالهم للتبني.
    en cuanto al derecho a la integridad física, se han recibido alegaciones inquietantes de maltrato físico y tortura en la República Árabe Siria y Eritrea. UN 73 - وفيما يتصل بالحق في السلامة البدنية، فقد وردت ادعاءات مقلقة بحدوث إيذاء بدني وتعذيب تتعلق بالجمهورية العربية السورية وإريتريا.
    22. en cuanto al derecho a la educación, se han adoptado varias medidas, entre ellas, la supresión de las matrículas y el suministro de manuales y artículos escolares a todos los niños en la enseñanza primaria, así como la fijación de un límite máximo para las matrículas en la enseñanza secundaria. UN 22- وفيما يخص الحق في التعليم، اتُخذت عدة تدابير من بينها إلغاء مصاريف المدرسة ومنح الكتب الدراسية والأدوات المدرسية لجميع الأطفال في التعليم الابتدائي ووضع سقف لمصاريف المدرسة في التعليم الثانوي.
    en cuanto al derecho a la vivienda, la Comisión visitó las ruinas de centenares de viviendas incendiadas que dieron lugar al desplazamiento forzado de comunidades enteras. UN أما الحق في السكن، فقد زارت اللجنة أنقاض مئات المساكن التي أُحرقت ودفعت مجتمعات كاملة إلى التشرد القسري.
    58. en cuanto al derecho a la reagrupación familiar de los solicitantes de asilo, tal derecho no existe durante el proceso de reconocimiento del estatuto de refugiado. UN ٨٥- أما فيما يتعلق بحق طالبي اللجوء في جمع شمل أُسرهم، فهذا الحق غير قائم أثناء إجراء الاعتراف بمركز اللاجئ.
    261. en cuanto al derecho a la información de los niños y la oportunidad de presentar sus opiniones en relación con los casos sobre bienestar infantil de conformidad con lo dispuesto en la Ley de bienestar infantil, nos referimos al párrafo 211 del documento CRC/C/8/Add.7. UN ١٦٢- وفيما يتعلق بحق الطفل في الحصول على المعلومات وعلى فرصة لابداء آرائه في أي قضية خاصة برعاية طفل طبقا لقانون رعاية الطفل، نحيل الى الفقرة ١١٢ من الوثيقة CRC/C/8/Add.7.
    17. en cuanto al derecho a la educación, Liberia había iniciado nuevamente un programa de educación primaria gratuita y obligatoria. UN 17- وبالنسبة للحق في التعليم، أطلقت ليبيريا من جديد برنامج التعليم المجاني الإلزامي.
    a) Redacte un código de familia unificado acorde con la Convención en el que se aborden los problemas relacionados con la poligamia y la desigualdad en cuanto al derecho a la herencia y a la propiedad de la tierra y otros bienes; UN (أ) إعداد قانون موحَّد للأسرة يتمشى مع الاتفاقية ويتصدَّى لقضايا اللامساواة في حقوق الإرث وملكية الأرض، وتعدد الزوجات؛
    en cuanto al derecho a la educación, también obviado por el Relator Especial, las políticas del Gobierno han tenido como resultado un aumento de más del 500% en la tasa de ingreso a las universidades. UN ٥٢ - أما بالنسبة للحق في التعليم، الذي لم يكترث به المقرر الخاص أيضا، فإن سياسات الحكومة قد تمخضت عنها زيادة في معدل القبول في الجامعات بأكثر من ٥٠٠ في المائة.
    44. en cuanto al derecho a la salud, la delegación del Congo reconoció que la cuestión de la mortalidad maternoinfantil era preocupante. UN 44- وبخصوص الحق في الصحة، أقر الكونغو بأن مسألة الوفيات في صفوف الأمهات والرضع تمثل مصدر قلق.
    12. en cuanto al derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos, la delegación señaló que Elecciones Camerún (ELECAM), órgano creado en 2009 para supervisar las elecciones, había llevado a cabo desde 2010 sus actividades de manera satisfactoria. UN 12- وفيما يخص حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة، أفاد الوفد بأن هيئة الانتخابات الكاميرونية، وهي هيئة أنشئت في عام 2009 للإشراف على الانتخابات، قد أنجزت أنشطتها بصورة مرضية منذ عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus