en cuanto al programa de trabajo, el orador advirtió que no se debía reinterpretar o renegociar el contenido del Consenso de São Paulo. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل، حذَّر من إعادة تفسير ما يرد في توافق آراء ساو باولو أو من إعادة التفاوض بشأنه. |
en cuanto al programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), encomiamos al Sr. Speth, Administrador de ese Programa tan importante para los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج اﻷمـــم المتحــدة الانمائي نهنئ السيد جيمس سبيث لرئاسته لهذا المرفق الحيوي، خاصة بالنسبة لنا في البلدان النامية ووفـــق ولاية البرنامج. |
en cuanto al programa de transferencia de tierras, se vio claramente que iba a tener que prolongarse hasta 1995. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي، صار من الواضح ضرورة تمديده الى عــام ١٩٩٥. |
en cuanto al programa palestino, se podía estudiar de manera especial la posibilidad de un fecundo intercambio de los conocimientos y las capacidades entre los sectores público y privado. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج الفلسطيني، قد تكون هناك حاجة ﻹعطاء اهتمام خاص لﻹثراء المتبادل للمعرفة والمهارات بين القطاعين العام والخاص. |
Además, la propuesta es imprecisa en cuanto al programa a seguir y a la estructura de los debates. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الاقتراح يفتقر للدقة فيما يتعلق بالبرنامج الذي يمكن متابعته وبهيكل المناقشات. |
Ahora bien, el grado de claridad en cuanto al programa de trabajo y los gastos conexos varía entre las comisiones. | UN | ومع ذلك، فإن درجة الوضوح فيما يتعلق ببرنامج العمل والتكاليف المتصلة به تتفاوت من لجنة إقليمية إلى أخرى. |
en cuanto al programa de trabajo para 1996, falta un subtema esencial sobre la deuda. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل لعام ١٩٩٦، فإنه يفتقد إلى بند فرعي رئيسي عن الديون. |
Por último, en cuanto al programa Capacidad 21, uno de los miembros expresó su inquietud acerca de los respectivos niveles de financiación y opinó que a partir de la etapa siguiente quizá fuera conveniente financiarlo con cargo a los recursos básicos. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق ببرنامج بناء القدرات للقرن ٢١، أعرب أحد اﻷعضاء عن قلقه إزاء مستويات تمويل البرنامج، وأشار إلى امكانية تمويله من الموارد اﻷساسية اعتبارا من المرحلة المقبلة. |
en cuanto al programa de trabajo del Centro, considera sumamente importante que se establezca un programa general encaminado a fortalecer las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, cuya repercusión en la situación general en materia de derechos humanos es indiscutible. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل المركز يولي وفد بلده أهمية كبرى لوضع برنامج شامل يرمي الى تعزيز مؤسسات سيادة القانون، التي لها أثر لا مراء فيه على حقوق الانسان عامة. |
en cuanto al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, Israel estima que la agenda de la Conferencia tiene que establecer un equilibrio apropiado entre lo deseable y lo posible. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، ترى اسرائيل أن جدول أعمال المؤتمر ينبغي أن يوجد توازنا مناسبا بين المرغوب فيه والممكن. |
en cuanto al programa de trabajo que tenía por objeto prestar asistencia al pueblo palestino, este programa se debería continuar, tal como había pedido la Asamblea General, con la misma o con una mayor intensidad. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل بشأن مساعدة الشعب الفلسطيني يجب مواصلة هذا البرنامج، كما طلبت ذلك الجمعية العامة، بنفس مستوى الكثافة أو بمستوى أعلى. |
en cuanto al programa de remoción de minas en Mozambique, el corredor nunca ha hecho una evaluación completa de la responsabilidad que puede recaer sobre la Organización, y la prima no se ha revisado desde que se fijó en 1994. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج نزع اﻷلغام في موزامبيق، لم يقم الوسيط بأي تقييم شامل لتعرض المنظمة للتبعة ولم تجر إعادة نظر في اﻷقساط منذ بدايتها في عام ١٩٩٤. |
en cuanto al programa participativo de mejoramiento de la nutrición, afirmó que incluso en una primera etapa, la capacitación había mejorado la condición de la mujer en el plano comunitario y se estaba tratando de reducir el costo del modelo. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج تحسين التغذية القائم على المشاركة، قال إن التدريب قد أدى، حتى في مرحلة مبكرة، إلى تحسن حالة النساء على صعيد المجتمع المحلي، وأشار إلى أن هناك جهودا تبذل لتقليل تكلفة هذا البرنامج. |
10. en cuanto al programa Especial para 1997, los fondos puestos a disposición del ACNUR por los donantes ascendían a 485 millones de dólares. | UN | ٠١- وفيما يتعلق بالبرنامج العام لعام ٧٩٩١، يبلغ التمويل الذي أتاحه المانحون ٥٨٤ مليون دولار. |
en cuanto al programa para Botswana, la Directora señaló que el Gobierno había asignado una prioridad alta a la reducción de la violencia contra las mujeres y los niños y destacó la importancia de apoyar al país. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج القطري لبوتسوانا، أشارت إلى أن الحكومة أعطت أولوية قصوى لخفض العنف ضد النساء والأطفال. وأكدت أهمية دعم البلد. |
en cuanto al programa a largo plazo, tiene por finalidad reciclar al personal judicial rwandés. | UN | أما فيما يتعلق بالبرنامج الطويل اﻷجل، فهو يستهدف توفير تدريب إضافي للعاملين القضائيين الروانديين. |
en cuanto al programa de trabajo provisional, su delegación desea que la Comisión examine la cuestión del mandato y del código de conducta para los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت فيما يتعلق ببرنامج العمل المؤقت أن وفدها يود أن تنظر اللجنة في مسائل شروط خدمة موظفي اﻷمم المتحدة ومدونة قواعد سلوك ﻷولئك الموظفين. |
en cuanto al programa de prestaciones para las personas de edad, la prestación ha subido a 1.000 florines. | UN | وبالنسبة لبرنامج المساعدات الخاص بالمسنين، فإن مستوى الإعانة المالية التي ينص عليها ارتفعت إلى 000 1 غيلدر. |
en cuanto al programa Palava Hut, la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos está dirigiendo el proceso, pero su lanzamiento, previsto para 2011, se retrasó como consecuencia de las divisiones internas en el seno de la Comisión. | UN | وفي ما يتعلق ببرنامج الاعتراف والمغفرة فإن اللجنة هي التي تشرف على هذه العملية، إلا أنه قد تأخر إطلاقها، الذي كان مقررا في سنة 2011، نتيجة للانقسامات الداخلية التي تشهدها اللجنة. |
El cuadro relativo a las operaciones de préstamo facilitará datos anuales y acumulativos sobre las transacciones de préstamo sin distinción en cuanto al programa o fondo con cargo al cual se concedió el préstamo. | UN | ١١-٢ يُعرض الجدول المتعلق بعمليات القروض على أساس سنوي وتراكمي ويورد بيانا بعمليات القروض دونما تمييز فيما يتصل بالبرنامج أو الصندوق الذي منح منه القرض. |
en cuanto al programa 21, en su contexto regional, el Sudán ha cooperado plenamente y ha proporcionado todos los estudios ambientales que puedan contribuir a este gran esfuerzo humanitario tendiente a librar al mundo de serios desastres ambientales. | UN | أما فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١، فقد أبدى السودان في إطاره الاقليمي كل تعاون ممكن، وقدم كافة الدراسات البيئية التي يمكن لها أن تسهم في هذا الجهد الانساني الكبير الرامي الى تجنيب العالم والشعوب كوارث بيئية بالغة الضرر. |
Además, el mandato dimana de las decisiones de los órganos legislativos pertinentes en cuanto al programa 21 (caps. 7, 21 y 28) y de las resoluciones pertinentes de la Comisión de Asentamientos Humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستمد الولاية من قرارات الهيئات التشريعية ذات الصلة المتعلقة بجدول أعمال القرن 21 (الفصول 7 و 21 و 28)، إضافة إلى القرارات ذات الصلة للجنة المستوطنات البشرية. |
en cuanto al programa de Centros de Comercio, Egipto había subrayado que era importante que la UNCTAD siguiera prestando apoyo a los centros de comercio existentes y ayudando a crear nuevos centros. | UN | أما فيما يخص برنامج النقاط التجارية، فقد أكدت مصر على أنه من المهم أن يستمر الأونكتاد في توفير الدعم للنقاط التجارية القائمة ولإيجاد نقاط جديدة. |
en cuanto al programa nacional de rehabilitación de los damnificados, los participantes consideraron que el restablecimiento de la paz entrañaría un retorno en masa de refugiados que habría que acoger. | UN | وفي ما يتعلق بالبرنامج الوطني لإعادة تأهيل المنكوبين، يرى المشاركون أن إعادة إحلال السلام ستؤدي إلى عودة اللاجئين بأعداد كبيرة وينبغي بالتالي الاستعداد لاستقبالهم. |
en cuanto al programa de la Primera Comisión, favorecemos un análisis basado en un agrupamiento de temas afines y complementarios. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال اللجنة اﻷولى نحبذ تحليلا يقوم على جمع المسائل المترابطة التي يكمل بعضها بعضا. |
en cuanto al programa de televisión, la propietaria afirmó que el cliente en cuestión había insistido mucho y no dejaba de preguntar por el precio y por la posibilidad de un " descuento étnico " , a pesar de que ella le repetía que el precio era el mismo para daneses y tais. | UN | وبخصوص البرنامج التلفزيوني، قالت صاحبة الوكالة إن الزبون المعني كان لجوجاً ومضى في السؤال عن السعر وعن إمكانية الحصول على " تخفيض إثني " رغم تكرارها أن السعر هو ذاته بالنسبة إلى الدانمركيين والتايلنديين. |
en cuanto al programa de trabajo de la Comisión para la semana, propone que las sesiones dedicadas al proyecto de presupuesto por programas se trasladen a la semana siguiente. | UN | وانتقل إلى برنامج عمل اللجنة للأسبوع الجاري، فاقترح إرجاء الجلسات المتعلقة بالميزانية البرنامجية المقترحة إلى الأسبوع القادم. |