Por ejemplo, en Cuba y el Brasil, el marco jurídico relativo a la mujer abarca toda una serie de derechos familiares y laborales. | UN | وعلى سبيل المثال، يغطي اﻹطار القانوني المتعلق بالمرأة طائفة واسعة النطاق من حقوق اﻷسرة والعمل في كوبا والبرازيل. |
Las revistas para la mujer en Cuba y su contribución a la formación de la conciencia femenina. | UN | المجلات النسائية في كوبا ومساهمتها في توعية النساء. |
El orador dice que se ha enterado con pesar del fallecimiento de Jorge Mas Canosa, infatigable defensor de la libertad en Cuba y en otras partes del mundo. | UN | واختتم السيد وينيك قائلا إنه علم ببالغ الحزن بنبأ وفاة خورخي ماس كانوسا، المدافع الدؤوب عن الحرية في كوبا وخارجها. |
Llega a la conclusión de que el embargo de los Estados Unidos ha aumentado significativamente el sufrimiento en Cuba y hasta ha ocasionado muertes. | UN | وخلصت إلى نتيجة مؤداها أن الحظر زاد من المعاناة في كوبا إلى درجة أنه أدى إلى الموت. |
Elaboración de datos e indicadores desglosados por sexo por los usuarios de las estadísticas en Cuba y México para preparar políticas y programas públicos. | UN | وضع بيانات ومؤشرات تراعي نوع الجنس من جانب مستخدمي البيانات الإحصائية في كوبا والمكسيك تساعد على وضع السياسات والبرامج العامة. |
Apoyo financiero para la publicación de las obras del Centro Juan Marinello tituladas " Cuentos cantados en Cuba " y " Danzas populares tradicionales cubanas " ; | UN | :: تقديم الدعم المالي لنشر مؤلفات مركز خوان مارينلو: الأغاني الشعبية في كوبا والرقص الشعبي التقليدي في كوبا |
En estos se expone la manera en que se trata el problema del SIDA en Cuba y el tratamiento completo que se les administra a quienes han contraído la enfermedad. | UN | وتبين الرسالة وشريط الفيديو كيفية معالجة مشكلة الإيدز في كوبا والمعالجة الدقيقة التي تقدم للمصابين به؛ |
Deben renunciar a la idea fallida de fabricar una oposición mercenaria en Cuba y detener la guerra radial y televisiva contra nuestro país. | UN | ويجب عليها التخلي عن الفكرة الفاشلة باصطناع معارضة مزيفة في كوبا ووقف الحرب الإذاعية والتلفزيونية ضد بلدنا. |
En América Latina, las pensiones no contributivas, en Cuba y Nicaragua, brindan cobertura universal a los ciudadanos de edad avanzada. | UN | ففي أمريكا اللاتينية تكفل هذه النوعية من النظم في كوبا ونيكاراغوا تغطية عامة للمواطنين المسنّين. |
Mantiene una relación fluida con las oficinas del PNUD en Cuba y con otros organismos como la FAO, la UNESCO y el UNICEF. | UN | وتبقي على علاقات متينة مع مكاتب البرنامج الإنمائي في كوبا ومع مكاتب أخرى مثل مكاتب اليونسكو والفاو. |
Ello incluye la participación en eventos celebrados en Cuba y los Estados Unidos. | UN | ويشمل ذلك المشاركة في أنشطة تنظم في كوبا والولايات المتحدة. |
El bloqueo también afecta al trabajo diario de la oficina del PNUD en Cuba y la coloca en una situación de desventaja respecto de otras oficinas en los países. | UN | ويؤثر الحصار أيضا في العمل اليومي لمكتب البرنامج الإنمائي في كوبا ويضعه في وضع غير مؤات مقارنة بالمكاتب القطرية الأخرى. |
Desde 2005, la producción de leche ha aumentado sustancialmente en Cuba, y se estima que en 2012 alcanzó las 600.000 toneladas. | UN | منذ عام 2005، ارتفع إنتاج الحليب في كوبا ارتفاعا كبيرا، إذ بلغ وفق التقديرات 000 600 طن في عام 2012. |
Desde 2005, la producción de leche ha aumentado sustancialmente en Cuba, y se estima que en 2013 alcanzó las 610.000 toneladas. | UN | منذ عام 2005، ارتفع إنتاج الحليب في كوبا ارتفاعا كبيرا، إذ بلغ حسب التقديرات 000 610 طن في عام 2013. |
diciendo que sólo colocaban armas defensivas en Cuba, y esas armas constituían un claro y presente peligro a nuestra seguridad." | Open Subtitles | بأنهم يقومون فقط بوضع ،أسلحة دفاعية في كوبا وشكلت تلك الأسلحة خطرا واضحا وقائمًا على أمننا |
A las 7 en punto, Kennedy anunció al mundo por primera vez el descubrimiento de misiles soviéticos en Cuba y que se había ejecutado un bloqueo. | Open Subtitles | في الساعة السابعة، أعلن كنيدي إلى العالم للمرة الأولى ،اكتشاف الصواريخ السوفييتية في كوبا وأن الحصار ساري الان |
Lo agarraron cuando estábamos en Cuba y se ha ocultado de mi desde entonces. | Open Subtitles | لقد إختطف عندما كنا في كوبا وهو لا يزال يحاول صيدي منذ ذلك الحين |
No le dieron derecho a fianza porque tiene familiares lejanos en Cuba y la fiscalía dijo que había riesgo de fuga. | Open Subtitles | لم يسمحوا له بالكفالة لأنه كان لديه أقرباء بعيدون في كوبا قال النائب العام أنه كان خطيراً |
En el siguiente período de sesiones la Comisión decidió designar como su Relator Especial al Representante Especial del Secretario General, para que analizara la situación de los derechos humanos en Cuba y presentara un informe al respecto. | UN | وقررت اللجنة في دورتها اللاحقة تسمية الممثل الخاص لﻷمين العام مقررا خاصا لها يستعرض حالة حقوق الانسان في كوبا ويقدم تقارير عنها. |
Las preocupaciones de Irlanda relativas a los derechos humanos en Cuba y a la aplicación extraterritorial de legislación nacional figuraron en la explicación de voto realizada por el representante de Alemania, a la que me referí anteriormente. | UN | وإن شواغل ايرلندا فيما يتصل بالحقوق اﻹنسانية في كوبا وتطبيق التشريعات الوطنية فيما وراء الحدود الاقليمية مبينة في تعليل التصويت الذي أوضحه ممثل ألمانيا، اﻷمر الذي أشرت إليه بالفعل. |