Esperamos que el Secretario General las tenga en cuenta cuando ejecute este proyecto de resolución. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يضع اﻷمين العام هذه الشواغل في الاعتبار عند تنفيذ مشروع القرار. |
A la vista de lo que antecede, pedimos al Consejo de Seguridad que examine estas consideraciones y las tenga en cuenta cuando examine esta cuestión. | UN | في ضوء ما تقدم نطلب من مجلس اﻷمن مراعاة ذلك وأخذه في الاعتبار عند نظره في هذه المسألة. |
Espero que el Consejo de Seguridad lo tenga en cuenta cuando examine los mandatos de operaciones de paz en esta región aquejada de tantos problemas. | UN | وآمل أن يأخذ مجلس الأمن هذا في الاعتبار لدى نظره في ولايات عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة في هذه المنطقة المضطربة. |
Estas observaciones se tendrán en cuenta cuando México prepare el siguiente informe periódico. | UN | وستؤخذ هذه التعليقات في الحسبان عند إعداد التقرير الدوري التالي للمكسيك. |
Estas directrices deberían tenerse en cuenta cuando se preparase el próximo informe periódico. | UN | ولا بد أن توضع هذه المبادئ التوجيهية في الحسبان لدى إعداد تقرير الفترة المقبلة. |
15. Alienta a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales pertinentes a que informen al Comité de toda decisión y actuación judicial pertinente a fin de que éste las pueda tener en cuenta cuando examine una entrada correspondiente o actualice un resumen de los motivos para la inclusión en la Lista; | UN | 15 - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات قضائية ذات صلة، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها عند استعراض ما يكون مدرجا في القائمة من أسماء تتصل بتلك القرارات والإجراءات أو لدى استكمال الموجز السردي لأسباب الإدراج في القائمة؛ |
Observa con satisfacción que esa opinión se tuvo en cuenta cuando se puso en marcha la nueva misión de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | وأشار مع الارتياح إلى أن هذا قد أخذ في الاعتبار عندما أنشئت بعثة الأمم المتحدة الجديدة في ليبريا. |
50. El PRESIDENTE dice que dicha sugerencia debería tomarse en cuenta cuando se celebren consultas oficiosas sobre la labor de la Quinta Comisión. | UN | ٥٠ - الرئيس: قال إن هذا الاقتراح سيؤخذ في الحسبان عندما تعقد المشاورات غير الرسمية بشأن موضوع عمل اللجنة الخامسة. |
Ahora bien, la cantidad de refugiados censados se tiene necesariamente en cuenta cuando se establecen programas y planes. | UN | فالرقم الذي يوضع بعدد اللاجئين يؤخذ حتماً في الاعتبار عند وضع البرامح والخطط. |
Estos costos debían tenerse debidamente en cuenta cuando se evaluaran las ventajas y los inconvenientes de la construcción de presas y embalses. | UN | وينبغي أخذها في الاعتبار عند تقييم محاسن ومساوئ بناء السدود والأحواض. |
El valor de exportación no se consignaba en los libros de los PEID y, por consiguiente, no era tenido en cuenta cuando estos países hacían gestiones con prestamistas e inversores. | UN | فهل في هذا إنصاف؟ وقيمة الصادرات لم تظهر في دفاتر الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولهذا لم تؤخذ في الاعتبار عند تعامل هذه الدول مع المقرضين والمستثمرين. |
Esta experiencia se debe tener en cuenta cuando se contraten servicios aéreos. | UN | وينبغي أخذ هذه التجربة في الاعتبار عند التعاقد بشأن خدمات الطيران. |
Esta posibilidad deberá tenerse en cuenta cuando se estudie la promulgación de nueva legislación relativa a la confiscación o a la modificación de las disposiciones vigentes. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة. |
Esta posibilidad deberá tenerse en cuenta cuando se estudie la promulgación de nuevas normas relativas a la confiscación o la modificación de las existentes. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن لوائح جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل القائم منها. |
En su respuesta, la Administración dijo que la recomendación se tendría en cuenta cuando se examinase la política de normalización del equipo de comunicaciones por radio. | UN | وذكرت اﻹدارة، ردا على ذلك، أن التوصية ستوضع في الحسبان عند استعراض سياسة التوحيد لمعدات الاتصال اللاسلكي. |
Los intereses de la familia no se tienen en cuenta cuando se determinan los procesos del desarrollo histórico. | UN | إن مصالح اﻷسرة لا تؤخذ في الحسبان عند تقرير عمليــات التطوير التاريخي. |
Esas actividades se deben tener en cuenta cuando se asignan recursos a los centros de información. | UN | ويجب أن تؤخذ تلك الجهود في الحسبان لدى تخصيص الموارد لمراكز الإعلام. |
El Grupo de Trabajo facilitó y copresidió una conferencia internacional sobre estrategias nacionales y regionales contra el terrorismo, en la que los participantes definieron una serie de principios que los Estados Miembros y las organizaciones regionales debían tener en cuenta cuando formulasen sus respectivas estrategias. | UN | وقام هذا الفريق العامل بتيسير مؤتمر دولي معني باستراتيجيات مكافحة الإرهاب الوطنية والإقليمية، وشارك في ترؤس هذا المؤتمر الذي حدد فيه المشاركون مجموعة من المبادئ التي ينبغي للدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية أن تنظر فيها عند وضع استراتيجياتها في هذا الشأن. |
Para que resulten útiles, las opiniones expresadas por los Estados Miembros deberían tenerse en cuenta cuando el Consejo tome decisiones reales. | UN | ولكي تكون هذه الجلسات مفيدة، ينبغي أن تؤخذ الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء في الاعتبار عندما يتخذ المجلس قرارات حقيقية. |
Éste es otro aspecto que se puede tener en cuenta cuando hablemos de las reuniones consecutivas. | UN | وهذا هو اعتبار آخر يمكن أن نأخذه في الحسبان عندما نناقش المسائل المتعلقة بالتعاقب. |
Esto se debería tener en cuenta cuando se elaboren y apliquen políticas, programas y planes de acción. | UN | وينبغي أخذ هذا الأمر بعين الاعتبار عند وضع وتنفيذ السياسات والبرامج وخطط العمل. |
Muchos de estos factores se tuvieron en cuenta cuando Mongolia negoció su pago de la deuda con Rusia. | UN | والكثير من هذه العناصر قد أخذ بعين الاعتبار عندما تفاوضت منغوليا على سداد ديونها مع روسيا. |
El Estado Partes está obligado a tener esto en cuenta cuando aplique en el futuro la Ley para resolver las reclamaciones derivadas del Tratado de Waitangi en materia de pesquerías. | UN | ومن واجب الدولة الطرف أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذ قانون التسوية. |
Namibia señaló que, en su legislación, el consentimiento de la víctima se tenía en cuenta cuando se utilizaban algunos de los medios concretos establecidos en la definición del Protocolo (fraude, engaño, abuso de poder y abuso de una situación de vulnerabilidad). | UN | وأشارت ناميبيا إلى أنه وفقا لتشريعها تؤخذ موافقة الضحية في الاعتبار حيث تستخدم بعض الوسائل المعيّنة المنصوص عليها في التعريف الوارد في البروتوكول (الاحتيال والخداع واستغلال السلطة واستغلال حالة استضعاف). |
Los sistemas están anticuados y esta cuestión no se tuvo en cuenta cuando se conceptualizaron y concibieron. | UN | فهي نُظم عتيقة ولم تؤخذ هذه المسألة في الحسبان إبان تخطيطها وتصميمها. |
198. Se opinó que el párrafo 65 debería disponer que el licitador procurara incluir en sus documentos de licitación mecanismos de protección contra las repercusiones financieras y económicas perjudiciales de acontecimientos extraordinarios e imprevistos que no hubieran podido tenerse en cuenta cuando se negoció el acuerdo de proyecto. | UN | 198- اقترح أن تنص الفقرة 65 على أن مقدم العرض سوف يسعى عادة الى تضمين مستندات عرضه آليات تكفل حمايته مثلا من التأثير المالي والاقتصادي المعاكس للأحداث الاستثنائية وغير المتوقعة التي لم يتسن أخذها في الحسبان وقت التفاوض بشأن اتفاق المشروع. |