"en cuenta el hecho de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاعتبار أن
        
    • في الحسبان أن
        
    • في الاعتبار حقيقة أن
        
    • في اعتباره أن
        
    • مراعاة أن
        
    • في الحسبان حقيقة أن
        
    • في اﻻعتبار أنه
        
    • في اعتبارها أن
        
    • بعين الاعتبار أن
        
    • في اﻻعتبار كون
        
    • في الحسبان أنه
        
    • من الممكن أن تنقل
        
    • النظر عن وقوع
        
    • في الحسبان كون
        
    • لحقيقة أنه
        
    Se señaló además, que debía tomarse en cuenta el hecho de que la práctica internacional sólo contemplaba la detención preventiva y no la incautación de documentos u otras pruebas materiales. UN وذُكر كذلك أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الممارسة الدولية لا تنص إلا على القبض مؤقتا ولا تنص على مصادرة الوثائق وغير ذلك من اﻷدلة.
    Se tenía en cuenta el hecho de que no se habían reunido las condiciones para la entrada en vigor definitiva del Convenio. UN وهذا يضع في الاعتبار أن الشروط اللازمة لبدء النفاذ بصفة نهائية لم تستوف بعد.
    En esa opción se debería tener en cuenta el hecho de que, según este concepto, las cuestiones de soberanía e integridad no coinciden exactamente con las definiciones tradicionales aceptadas por las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وينبغي لفرصة من هذا النوع أن تأخذ في الحسبان أن مسألتي السيادة والوحدة لا تقعان تماما في إطار هذا المفهوم، حسب التعريفين التقليديين لهما المقبولين من قبل اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها.
    Es necesario que se adopten medidas positivas, teniendo en cuenta el hecho de que las aspiraciones del pueblo y las del Gobierno no siempre coinciden. UN وثمة حاجة إلى إجراء إيجابي يأخذ في الاعتبار حقيقة أن رغبات الشعوب والحكومات لا تلتقي دائما.
    Teniendo en cuenta el hecho de que el Presidente del Congreso Nacional de Honduras no ha respondido a las múltiples solicitudes de información que se le han formulado, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن رئيس الكونغرس الوطني في هندوراس لم يستجب لما وجه اليه من طلبات عديدة للحصول على معلومات،
    Asimismo habría que tener en cuenta el hecho de que corresponde a los Estados decidir las condiciones de la concesión de su nacionalidad. UN وينبغي أيضا مراعاة أن الدول هي التي تحدد ظروف منحها لجنسيتها.
    Es igualmente importante tener en cuenta el hecho de que la mayoría de los migrantes en todo el mundo son mujeres y que, en muchos lugares, éstas son más numerosas que los hombres migrantes. UN ومن المهم أيضا أن نأخذ في الحسبان حقيقة أن أغلبية المهاجرين على نطاق العالم هم من النساء وأن عددهن في أماكن عديدة يفوق عدد المهاجرين الرجال.
    Debe tener en cuenta el hecho de que hoy Haití enfrenta un problema de estabilidad política y de reconstrucción de una trama social totalmente desgarrada. UN ويجب أن يضع في الاعتبار أن هايتي تواجه اليوم مشكلة الاستقرار السياسي، وإصلاح العلاقات الاجتماعية التي تمزقت بشكل كامل.
    La situación resulta más difícil si tomamos en cuenta el hecho de que la región está sobremilitarizada. UN وتزداد صعوبة الموقف إذا وضعنا في الاعتبار أن المنطقة مفرطة التسلح.
    Esta reforma debe tener debidamente en cuenta el hecho de que el mundo entero está revaluando los estilos de vida a los que estamos acostumbrados. UN ويجب أن يأخذ هذا الإصلاح في الاعتبار أن العالم بأسره يعيد تقييم أساليبنا المعتادة في الحياة.
    Este razonamiento tiene en cuenta el hecho de que el tratamiento y el abastecimiento de agua implican costos que no se pueden pasar por alto. UN وتأخذ هذه الحجج في الاعتبار أن معالجة وتوزيع المياه تترتب عليهما تكاليف لا يمكن الاستهانة بها.
    La Comisión consideraba que la ventaja básica del régimen actual era que tenía en cuenta el hecho de que los miembros del personal con familiares a cargo incurrían en más gastos. UN ورأت اللجنة أن القوة الأساسية للنظام الراهن هـي أنـه يأخذ في الاعتبار أن ثمـة نفقات إضافية يتكبدها الموظفون المعيلون.
    Eso tomaría en cuenta el hecho de que la no proliferación evoluciona y que el desarme es su objetivo final. UN ومن شأن ذلك أن يأخذ في الحسبان أن عملية عدم الانتشار مسألة متطورة هدفها النهائي هو نزع تلك الأسلحة.
    Eso tomaría en cuenta el hecho de que la no proliferación evoluciona y que el desarme es su objetivo final. UN ومن شأن ذلك أن يأخذ في الحسبان أن عملية عدم الانتشار مسألة متطورة هدفها النهائي هو نزع تلك الأسلحة.
    Tiene en cuenta el hecho de que el desarrollo nacional de cualquier país está impulsado por múltiples fuerzas sociales. UN إنها تأخذ في الحسبان أن التنمية في كل بلد يسيِّرها تعدد القوى الاجتماعية.
    Se hicieron revisiones para tener en cuenta el hecho de que el informe del período de sesiones de 2013 se refiere a cuestiones de procedimiento y no contiene recomendaciones. UN وقال إن نص المشروع قد تم تنقيحه لكي يأخذ في الاعتبار حقيقة أن تقرير دورة 2013 تقرير إجرائيّ ولا يتضمن توصيات.
    Este argumento, basado en una interpretación forzada del artículo 2 del Convenio, no tiene en cuenta el hecho de que las normas aplicables en caso de ocupación tienen por objeto proteger los intereses de la población de un territorio ocupado y no los de la Potencia soberana desplazada. UN فهذه الحجة التي تستند إلى تفسير ضيق للمادة 2 من الاتفاقية لا تأخذ في الاعتبار حقيقة أن قانون الاحتلال إنما يُعنى بمصالح سكان الأرض المحتلة وليس بمصالح سلطة فقدت سيادتها على هذه الأرض.
    Teniendo en cuenta el hecho de que el Sr. Sedat Edip Bucak ha comunicado al Comité que no deseaba que éste prosiguiera el examen de su caso, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن السيد سيدات أديب بوكعك أبلغ اللجنة بأنه لا يرغب في أن تواصل اللجنة دراسة حالته،
    Se expresó la opinión de que era necesario tener en cuenta el hecho de que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales recaía en el Consejo de Seguridad. UN وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أنه من الضروري مراعاة أن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Se recomienda un criterio gradual, teniendo en cuenta el hecho de que muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están sufriendo problemas análogos. UN وأوصى باتباع نهج تدريجي ، مع اﻷخذ في الحسبان حقيقة أن العديد من المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تعاني من مشاكل مماثلة .
    Teniendo en cuenta el hecho de que en 1995 las Naciones Unidas celebrarán el cincuentenario de la Organización, UN " إذ تأخذ في اعتبارها أن اﻷمم المتحدة ستحتفل في عام ١٩٩٥ بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة،
    El instrumento internacional deberá tener en cuenta el hecho de que los Estados que no tienen actualmente capacidad de fabricación o de marcado en su territorio tendrán que dedicarse a operaciones de marcado importantes. UN ولا بد أن يأخذ الصك الدولي بعين الاعتبار أن عمل ذلك يتطلب من الدول التي لا توجد في أراضيها في الوقت الحاضر مرافق لتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو توسيمها القيام بأنشطة مكثفة في مجال التوسيم.
    Se observó que con ello se tomaría en cuenta el hecho de que, como se demostraba en la práctica, la gran mayoría de las promesas, si no eran válidas en el momento de su emisión, lo serían dentro de un año de la fecha de haberse emitido. UN وقد أشير الى أن هذا يأخذ في الحسبان أنه كما بينت الممارسة، فإن اﻷغلبية العظمى من التعهدات، إن لم تكن نافذة المفعول لدى إصدارها، فسوف تصبح كذلك في خلال سنة من الاصدار.
    Por otra parte, teniendo en cuenta el hecho de que grandes cantidades de dinero en efectivo son transportadas de un país a otro por personas familiarmente denominadas " correos " , como método ilegal de transferencia de dinero, se han adoptado las medidas necesarias en los puestos fronterizos. UN ومن جهة أخرى، من الممكن أن تنقل مبالغ كبيرة من النقود من بلد إلى آخر بواسطة أفراد يعرفون بالعامية بتعبير " السعاة " كوسيلة غير قانونية لتحويل الأموال، وبالتالي اتخذت الإجراءات الضرورية عند المنافذ الحدودية.
    2. No se tendrá en cuenta el hecho de que las partes tengan sus establecimientos en Estados diferentes cuando ello no resulte del contrato, ni de los tratos entre las partes, ni de la información revelada por las partes en cualquier momento antes de la celebración del contrato. UN " 2- يُصرف النظر عن وقوع مكاني عمل الطرفين في دولتين مختلفتين عندما لا تتبين هذه الحقيقة من العقد أو من أي تعاملات بين الطرفين أو من المعلومات التي يفصحان عنها في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه.
    Si bien tuvo en cuenta el hecho de que la financiación de propuestas depende de los fondos disponibles cada año, la Junta aprobó el principio de la financiación plurianual, que deberá decidirse atendiendo también a otros criterios. UN ومع أن المجلس قد أخذ في الحسبان كون تمويل الجهات المستفيدة من المنح مرهوناً بتوافر الأموال على أساس سنوي، فقد وافق على مبدأ التمويل المتعدد السنوات الذي ينبغي البت فيه بالاقتران مع بعض المعايير.
    Además, no se ha tenido debidamente en cuenta el hecho de que aunque la disposición se aplica a los Estados miembros y otras organizaciones internacionales, no está clara la posición de los terceros Estados. UN وعلاوة على ذلك، لم يجر إيلاء الاعتبار الواجب لحقيقة أنه بينما يجري تطبيق هذا الحكم على الدول الأعضاء وعلى غيرها من المنظمات الدولية، لا يتضح موقف الدول الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus