"en cuenta la experiencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراعاة الخبرة
        
    • مراعاة الدروس
        
    • في الاعتبار الخبرة
        
    • على التجارب
        
    • مراعاة تجربة
        
    • في الاعتبار الدروس
        
    • مراعاة الخبرات
        
    • في اﻻعتبار خبرة
        
    • مراعاة التجارب
        
    • في الحسبان الخبرة
        
    • استنادا إلى الخبرة
        
    • في الاعتبار تجربة
        
    • في الاعتبار التجربة
        
    • في الحسبان تجربة
        
    • في ضوء الخبرة
        
    Se revisarán regularmente teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación del plan y el desarrollo de la cooperación y establecimiento de confianza. UN وسوف تستعرض هذه المبادئ التوجيهية بانتظام مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الخطة وتنمية التعاون والثقة.
    Posteriormente se iniciarán nuevos programas de reasignación dirigida, teniendo en cuenta la experiencia adquirida durante la aplicación. UN وفي وقت لاحق، سيشرع في تنفيذ برامج أخرى لإعادة الانتداب المنظم، مع مراعاة الدروس المستفادة أثناء التنفيذ.
    Debe tenerse en cuenta la experiencia internacional sobre las condiciones que deben darse para que los centros y servicios de información comercial funcionen con eficiencia. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الخبرة الدولية بشأن الظروف التي تكفل النجاح في ادارة المراكز والدوائر التجارية بكفاءة؛
    4. Es de señalar que los gastos se estiman teniendo en cuenta la experiencia anterior y el volumen de trabajo previsto. UN 4- والجدير بالذكر أنه تم تقدير التكاليف بناء على التجارب السابقة وعبء العمل المتوقع.
    Se tratará de tomar en cuenta la experiencia en materia de desarrollo y señalar las lagunas fundamentales que habrá que subsanar al elaborar este enfoque global. UN ويسعى إلى مراعاة تجربة التنمية وتحديد الفجوات الأساسية التي ينبغي أن تعالج في سياق تشكيل ذلك النهج الشامل.
    El grupo también había estudiado otros mecanismos de cumplimiento y tenido en cuenta la experiencia adquirida en su elaboración. UN كما قام الفريق بمعاينة آليات امتثال أخرى آخذاً في الاعتبار الدروس المستفادة من تطويرها.
    Al elaborar programas y proyectos debe tenerse en cuenta la experiencia adquirida por los países del Sur. UN وأوضح أنه لدى وضع البرامج والمشاريع، ينبغي مراعاة الخبرات التي اكتسبتها بلدان الجنوب.
    En definitiva, la Comisión pensó que era una cuestión que podía regularse en el reglamento, teniendo en cuenta la experiencia en la elaboración del Estatuto. UN وباﻹجمال، رأت اللجنة أن هذه مسألة يمكن أن تُترك للائحة، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في أداء النظام اﻷساسي.
    Ha de tenerse en cuenta la experiencia del funcionamiento de los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN ولا بد من مراعاة الخبرة المكتسبة من عمل المحكمتين المخصصتين المنشأتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    El CSAC decidió que volvería a examinar esa cuestión en su sexta reunión y tendrá en cuenta la experiencia que se haya adquirido hasta ese momento. UN وقررت لجنة الإشراف إعادة النظر في هذه المسألة خلال اجتماعها السادس، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في حينه.
    La Junta acoge con beneplácito el plan del ACNUR de emplear un enfoque escalonado en la aplicación del proyecto en las esferas administrativas básicas y en su puesta en práctica en las oficinas exteriores, teniendo en cuenta la experiencia adquirida. UN ويرحب المجلس بخطة المفوضية إدخال نهج تدريجي إزاء تنفيذ المشاريع في المجالات الإدارية الأساسية وإزاء تمديدها لتشمل المكاتب الميدانية، مع مراعاة الدروس المستفادة.
    La Junta acoge con beneplácito el plan del ACNUR de emplear un enfoque escalonado en la aplicación del proyecto en las esferas administrativas básicas y en su puesta en práctica en las oficinas exteriores, teniendo en cuenta la experiencia adquirida. UN ويرحب المجلس بخطة المفوضية إدخال نهج على مراحل إزاء تنفيذ المشاريع في المجالات الإدارية الأساسية وإزاء تمديدها لتشمل المكاتب الميدانية، مع مراعاة الدروس المستفادة.
    El sistema se revisaría periódicamente a fin de tener en cuenta la experiencia adquirida en la compilación de datos así como cualesquiera cambios de prioridades. UN وينبغي تنقيح النظام بصورة دورية بحيث تؤخذ في الاعتبار الخبرة المكتسبة في تجميع البيانات وأية تغييرات يمكن أن تطرأ على اﻷولويات.
    Señala que, en el nombramiento de funcionarios, se propone tener en cuenta la experiencia de trabajo adquirida en el terreno. UN وأكد أنه سيأخذ في الاعتبار الخبرة المكتسبة من العمل في الميدان فيما يجريه من تعيينات.
    4. Es de señalar que los gastos se estiman teniendo en cuenta la experiencia anterior y el volumen de trabajo previsto. UN 4- والجدير بالذكر أنه تم تقدير التكاليف بناء على التجارب السابقة وعبء العمل المتوقع.
    Se observó también que al examinar los artículos que debían quedar exonerados, podría tenerse en cuenta la experiencia en el uso y operación de los vehículos de motor del Programa Mundial de Alimentos en los Estados afectados. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي عند النظر في المواد التي ينبغي إعفاؤها من الجزاءات مراعاة تجربة استخدام برنامج الأغذية العالمي للمركبات التي تعمل بمحرك وتشغيلها.
    En el diseño del grupo podría tenerse en cuenta la experiencia adquirida de los exámenes del Grupo Intergubernamental. UN ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستخلصة من استعراضات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لدى إنشاء الفريق.
    iii) Establecer un fondo nacional de emergencia en casos de desastre con apoyo combinado de los sectores público y privado para las esferas en que no se cuenta con seguros en el mercado comercial, teniendo en cuenta la experiencia que cabe adquirir con el funcionamiento de fondos análogos. UN ' ٣ ' إنشاء صندوق وطني للطوارئ الناجمة عن الكوارث، بدعم مشترك من القطاعين الخاص والعام، وذلك من أجل المناطق التي لا يوجد بالنسبة لها تأمين في السوق التجاري، مع مراعاة الخبرات ذات الصلة التي يمكن اكتسابها من تشغيل الصناديق المماثلة.
    El crecimiento de los recursos que se propone tiene en cuenta la experiencia anterior y las necesidades proyectadas en materia de servicios de conferencias. UN ويقترح نمو الموارد مع مراعاة التجارب السابقة والاحتياجات المسقطة لخدمة المؤتمرات.
    Al adoptar una decisión sobre la duración del Congreso, la Comisión quizá desee tener en cuenta la experiencia obtenida en congresos anteriores. UN ولدى البت في مدة المؤتمر، قد ترغب اللجنة في أن تأخذ في الحسبان الخبرة المستفادة فيما يتعلق بالمؤتمرات السابقة.
    La propuesta se revisaría teniendo en cuenta la experiencia adquirida. UN وسيعاد النظر في هذا الاقتراح استنادا إلى الخبرة المكتسبة.
    Debería tenerse en cuenta la experiencia en materia de remuneraciones y prestaciones de la mayor cantidad posible de otras organizaciones de los sectores público y privado. UN وينبغي أن تؤخد في الاعتبار تجربة أكبر عدد ممكن من منظمات القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بالأجور والاستحقاقات.
    También habrá que tener en cuenta la experiencia adquirida en el transcurso del pasado período de sesiones de la Asamblea General. UN إننا أخذنا كذلك في الاعتبار التجربة المكتسبة خلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    Naturalmente, estos programas deben tener en cuenta la experiencia adquirida por los Gobiernos al abordar el problema de las lesiones causadas por accidentes de tránsito. UN وبطبيعة الحال، لا بد أن تأخذ هذه البرامج في الحسبان تجربة الحكومات في معالجة الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق.
    En tercer lugar, el examen brindó la oportunidad de estudiar, modificar y aclarar varios objetivos estratégicos teniendo en cuenta la experiencia práctica. UN وثالثا، وفر الاستعراض فرصة لمراجعة عدد من أهداف الاستراتيجية وتعديل هذه الأهداف وتوضيحها في ضوء الخبرة العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus