Por tanto, es necesario que se tomen en cuenta las normas internacionales de derechos humanos para responder a los desafíos que plantea el cambio climático. | UN | ومن ثم، فمن الضروري مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان بغية التصدي للتحديات التي يشكلها تغير المناخ. |
La misión también señaló la necesidad de adoptar un enfoque integral respecto de la solución de ese problema, teniendo en cuenta las normas internacionales elaboradas por el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales (FATF) y la formulación de los actos legislativos necesarios. | UN | وأشارت البعثة أيضا إلى ضرورة اتخاذ نهج متعدد المسارات تجاه حل هذه المشكلة، مع مراعاة المعايير الدولية لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، ووضع الإجراءات القانونية الضرورية. |
El Gobierno hizo hincapié en que había aprobado nueva legislación, como una ley destinada a reglamentar las manifestaciones pacíficas, teniendo en cuenta las normas internacionales pertinentes en cada esfera. | UN | وشددت الحكومة على أنها اعتمدت قوانين جديدة، من بينها قانون بشأن تنظيم المظاهرات السلمية، مع مراعاة المعايير الدولية في المجالات ذات الصلة. |
También propone que, al elaborar la ley de medios electrónicos de comunicación, las autoridades tengan en cuenta las normas internacionales pertinentes a la libertad de expresión. | UN | ويقترح أيضاً أن تأخذ السلطات في اعتبارها المعايير الدولية المتصلة بحرية التعبير لدى صياغة قانون وسائط الإعلام الإلكترونية. |
4. Al llevar a cabo las actividades indicadas, las Altas Partes Contratantes y las partes en un conflicto armado deberán tener en cuenta las normas internacionales, como las Normas internacionales para actividades relativas a las minas. | UN | 4- عند الاضطلاع بالأنشطة المذكورة آنفاً، تضع الأطراف المتعاقدة السامية الأطراف في نزاع مسلح في اعتبارها المعايير الدولية بما فيها المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
No obstante, precisa que este problema se debe considerar teniendo en cuenta las normas internacionales existentes. | UN | بيد أنه أوضح أن هذه المشكلة يجب أن تعالج على أن توضع في الاعتبار المعايير الدولية القائمة. |
Poner en tela de juicio, teniendo en cuenta las normas internacionales de derechos humanos, hipótesis sobre la identidad personal, el papel asignado a cada género y los desequilibrios de poder que se encuentran en la base de la mayor parte de la violencia interpersonal y el comportamiento imprudente; | UN | :: تحدي الافتراضات السائدة، استنادا إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، حول الهوية الشخصية وأدوار الجنسين واختلال توازن القوى، وهي أمور تكمن في جذور الكثير من أعمال العنف بين الأشخاص والسلوك المتهور؛ |
88. En el mandato de la Comisión se estipulaba que se llevaría a cabo una revisión " con la idea de promover la armonía racial y la unidad nacional y el progreso económico y social de todas las comunidades " , y en la que se tendrían en cuenta las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 88- أنيطت بلجنة استعراض دستور فيجي ولاية استعراض الدستور " بهدف تعزيز الانسجام العرقي والوحدة الوطنية والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الفئات المجتمعية " ، مع مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En el párrafo 116, la Junta recomendó que el OOPS examinara y actualizara periódicamente su plan estratégico para los sistemas de información, teniendo en cuenta las normas internacionales y las mejores prácticas en la materia. | UN | 224 - وفي الفقرة 116، أوصى المجلس الأونروا باستعراض خطتها الاستراتيجية لنظم المعلومات واستكمالها بصورة منتظمة، مع مراعاة المعايير الدولية وأفضل الممارسات. |
El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de examinar y actualizar periódicamente su plan estratégico para los sistemas de información, teniendo en cuenta las normas internacionales y las mejores prácticas en la materia. | UN | 116 - وافقت الأونروا على توصية المجلس التي يدعو فيها إلى استعراض خطتها الاستراتيجية لنظم المعلومات واستكمالها بصورة منتظمة، مع مراعاة المعايير الدولية وأفضل الممارسات. |
a) Promover la aplicación de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, inclusive mediante consultas con los gobiernos, teniendo en cuenta las normas internacionales existentes y la legislación nacional en relación con las minorías | UN | (أ) تعزيز تنفيذ إعلان حقوق الأقليات عن طريق تدابير من بينها المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات |
32. Revisar su legislación sobre la pena de muerte teniendo en cuenta las normas internacionales al respecto, especialmente en lo que concierne a la transparencia (Suiza); | UN | 32- تنقيح تشريعاتها المتعلقة بعقوبة الإعدام، مع مراعاة المعايير الدولية القائمة بشأن هذا الموضوع، ولا سيما المعايير المتعلقة بالشفافية (سويسرا)؛ |
42. Prohibir expresamente por ley el castigo corporal en todos los contextos, incluido el hogar (Brasil); tener en cuenta las normas internacionales y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño (Argentina); | UN | 42- حظر العقوبة الجسدية قانوناً في جميع الأوساط، بما في ذلك المنزل (البرازيل)؛ مراعاة المعايير الدولية وأحكام اتفاقية حقوق الطفل (الأرجنتين)؛ |
a) Promover la aplicación de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, incluso mediante consultas con los gobiernos, teniendo en cuenta las normas internacionales y la legislación nacional en relación con las minorías; | UN | (أ) تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، عن طريق تدابير من بينها المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات؛ |
a) Promover la aplicación de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, incluso mediante consultas con los gobiernos, teniendo en cuenta las normas internacionales y la legislación nacional en relación con las minorías; | UN | (أ) تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، عن طريق تدابير من بينها المشاورات مع الحكومات، مع مراعاة المعايير الدولية والتشريعات الوطنية الموجودة بخصوص الأقليات؛ |
4. Al llevar a cabo las actividades indicadas, las Altas Partes Contratantes y las partes en un conflicto armado deberán tener en cuenta las normas internacionales, como las Normas internacionales para actividades relativas a las minas. | UN | 4- عند الاضطلاع بالأنشطة المذكورة آنفاً، تضع الأطراف المتعاقدة السامية الأطراف في نزاع مسلح في اعتبارها المعايير الدولية بما فيها المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
4. Al llevar a cabo las actividades indicadas, las Altas Partes Contratantes y las partes en un conflicto armado deberán tener en cuenta las normas internacionales, como las Normas internacionales para actividades relativas a las minas. | UN | 4- عند الاضطلاع بالأنشطة المذكورة آنفاً، تضع الأطراف المتعاقدة السامية الأطراف في صراع مسلح في اعتبارها المعايير الدولية بما فيها المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Consciente de la importancia que atribuía a la protección y la elevación de la dignidad humana, Marruecos recomendó también que la Arabia Saudita persistiera en esa vía, teniendo en cuenta las normas internacionales pertinentes. | UN | وإدراكاً لأهمية حماية الكرامة البشرية والنهوض بها، أوصى المغرب أيضاً بأن تواصل المملكة السير على هذا النهج آخذة في الاعتبار المعايير الدولية ذات الصلة. |
El Comité lamenta además que las decisiones judiciales tengan escasamente en cuenta las normas internacionales de derechos humanos, incluido el Pacto (art. 2). | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لقلة رجوع القرارات القضائية إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد (المادة 2). |
Bulgaria considera que el preámbulo y la sección sobre los principios del tratado deben incluir los elementos que se refieren a sus principios fundamentales, teniendo en cuenta las normas internacionales vigentes en materia de control de armamentos y de no proliferación y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ترى بلغاريا أن فرعي الديباجة والمبادئ في المعاهدة ينبغي أن يتضمنا عناصر تشير إلى المبادئ المؤسِّسة للمعاهدة، مع مراعاة القواعد الدولية القائمة في مجال تحديد الأسلحة وعدم انتشارها ووفقا لما جاء في ميثاق الأمم المتحدة. |
Según se ha informado, en el juicio no se tuvieron en cuenta las normas internacionales en materia de garantías procesales. | UN | وأُبلغ بأن المحاكمة قد جرت دون إعارة أي اعتبار للمعايير الدولية التي تقوم على أساسها أية محاكمة عادلة. |
A este respecto, el Relator Especial desea expresar la esperanza de que cuando se prepare la nueva legislación se tengan debidamente en cuenta las normas internacionales en este sector. | UN | وفي هذا الصدد يود المقرر الخاص أن يعرب عن أمله بأن يتم إيلاء الاعتبار الواجب للمعايير الدولية في هذا المجال لدى النظر في سن تشريعات جديدة. |