En consecuencia, el programa 35 debería volver a redactarse teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados, así como el hecho de que la Tercera Comisión no ha logrado llegar a un consenso al respecto. | UN | ودعا في ختام كلمته، الى إعادة كتابة البرنامج ٣٥، مع مراعاة آراء جميع الدول، وعدم تمكن اللجنة الثالثة من التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنه. |
Consciente de la importancia de tener en cuenta las opiniones de todos los Estados y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas antes de finalizar el proyecto de declaración, | UN | وإذ تدرك أهمية مراعاة آراء جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، قبل استكمال مشروع اﻹعلان، |
La Asamblea General también pidió a la Comisión que examinara con carácter prioritario la cuestión de la elaboración de dicha convención, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados al respecto, con miras a concluir lo antes posible su labor sobre esa cuestión. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى اللجنة أن تنظر، على سبيل اﻷولوية، في مسألة وضع هذه الاتفاقية آخذة في اعتبارها آراء جميع الدول بغية إنهاء أعمالها المتصلة بهذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
En este sentido, el Movimiento recalca la importancia de que la Asamblea General aborde de manera cabal la cuestión de evitar que agentes no estatales adquieran armas de destrucción en masa, teniendo en cuenta las opiniones de todos los miembros. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الحركة على أهمية أن تدرس الجمعية العامة، بصورة حصرية، مسألة منع العناصر من غير الدول من حيازة أسلحة الدمار الشامل، واضعة في اعتبارها آراء جميع الأعضاء. |
Con objeto de que pueda preparar normas uniformes, la CNUDMI debe tener en cuenta las opiniones de todos los Estados, incluidos los países desarrollados, los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | وقال إن قيام الأونسترال بوضع قواعد موحدة يقتضي منها أن تأخذ في الحسبان آراء جميع الدول، بما فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El Presidente, en consulta con los Coordinadores y teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados partes, decidiría con transparencia sobre la contratación del Director. | UN | ويتخذ الرئيس قرار تعيين المدير على نحو يتسم بالشفافية، بالتشاور مع المنسقين، ويضع في الاعتبار آراء جميع الدول الأطراف. |
La delegación de Siria está plenamente de acuerdo con que es fundamental estudiar en profundidad todos los aspectos del proceso presupuestario con el fin de tener en cuenta las opiniones de todos los países y grupos regionales. | UN | يتفق وفد سورية مع ضرورة القيام بعملية مراجعة حقيقية لجميع عناصر دورة الميزانية وطرح خيارات وبدائل متعددة تأخذ بعين الاعتبار آراء جميع الدول والمجموعات الإقليمية المختلفة. |
Es esencial, pues, que se tengan en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros y no sólo las de los más ricos y poderosos. | UN | ولذلك فمن الضروري أن تؤخذ في الاعتبار آراء كل دولة عضو وليس فقط الدول الأغنى والأقوى. |
a) A la secretaría del UNICEF que garantice la transparencia e imparcialidad de las evaluaciones y se asegure de que e proceso de evaluación tiene en cuenta las opiniones de todos los interesados; | UN | (أ) أمانة اليونيسيف أن تكفل شفافية التقييمات وحيادها، وأن تؤمن أن تتسم عملية التقييم بالكفاءة المهنية وأن تأخذ في الوقت ذاته في الاعتبار أيضا آراء جميع الجهات الفاعلة المعنية؛ |
Consciente de la importancia de tener en cuenta las opiniones de todos los Estados y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas antes de finalizar el proyecto de declaración, | UN | وإذ تدرك أهمية مراعاة آراء جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة، قبل استكمال مشروع اﻹعلان، |
Consciente de la importancia de tener en cuenta las opiniones de todos los Estados y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas antes de finalizar el proyecto de declaración, | UN | وإذ تدرك أهمية مراعاة آراء جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة، قبل وضع مشروع اﻹعلان في صيغته النهائية، |
13. El grupo de expertos preparará sus informes teniendo en cuenta las opiniones de todos los participantes y las contribuciones recibidas y los presentará al Foro para su examen. | UN | 13 - يعد فريق الخبراء تقاريره مع مراعاة آراء جميع المشتركين والإسهامات الواردة، ويقدم تقاريره إلى المنتدى للنظر فيها. |
En la misma decisión el Consejo decidió que el Grupo de Expertos preparase su informe teniendo en cuenta las opiniones de todos los participantes y las contribuciones recibidas y que lo presentara al Foro en su cuarto período de sesiones. | UN | وفي المقرر نفسه قرر أن يعد فريق الخبراء تقريره مع مراعاة آراء جميع المشتركين والإسهامات الواردة، ويقدم تقريره إلى المنتدى في دورته الرابعة. |
Malasia comprende las preocupaciones de algunos Estados en cuanto a la forma y el momento de la elaboración de una convención jurídicamente vinculante, y destaca la importancia de tener en cuenta las opiniones de todos los Estados, especialmente de los que integran el mundo en desarrollo. | UN | وأردف قائلا إن ماليزيا تقدر وتتفهم مخاوف بعض الدول فيما يتعلق بطريقة وتوقيت وضع اتفاقيه ملزمة قانونا، وشدد على أهمية مراعاة آراء جميع الدول، ولا سيما في العالم النامي. |
A ese respecto, el Movimiento hace hincapié en que la cuestión de los Estados no poseedores de armas nucleares que adquieren armas de destrucción en masa debería examinarse en forma inclusiva en la Asamblea General, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الحركة على أهمية أن تدرس الجمعية العامة، بصورة شاملة، مسألة حيازة الأطراف الفاعلة من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل، واضعة في اعتبارها آراء جميع الدول الأعضاء. |
La Asamblea pidió a la Comisión que examinara con carácter prioritario la cuestión de la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados al respecto, con miras a concluir lo antes posible su labor sobre esa cuestión. | UN | وطلبت الجمعية العامة الى اللجنة أن تنظر، على سبيل الأولوية، في مسألة وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، آخذة في اعتبارها آراء جميع الدول بشأن هذه المسألة بهدف انهاء أعمالها المتصلة بهذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
La Asamblea General, en su resolución 51/120, pidió a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que examinara, con carácter prioritario, la cuestión de la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados al respecto, con miras a concluir lo antes posible su labor sobre esta cuestión. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في قرارها ١٥/٠٢١، أن تنظر، على سبيل اﻷولوية، في مسألة وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، آخذة في اعتبارها آراء جميع الدول بشأن هذه المسألة، بغية انهاء أعمالها المتصلة بهذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
En esa tarea, sin embargo, deben tenerse en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros y debe otorgarse prioridad al objetivo largamente buscado por la humanidad de lograr el desarme nuclear. | UN | بيد أنه يجب في هذا المسعى أن تؤخذ في الحسبان آراء جميع الدول الأعضاء، وينبغي أن تعطى الأولوية للهدف الذي ظلت البشرية تسعى إلى تحقيقه منذ مدة طويلة، ألا وهو نزع السلاح النووي. |
26. Alienta al Relator Especial a que siga cooperando con los Estados a efectos de potenciar la contribución de la cooperación para el desarrollo y de la ayuda alimentaria a la efectividad del derecho a la alimentación, en el marco de los mecanismos existentes, teniendo en cuenta las opiniones de todos los interesados; | UN | 26- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون مع الدول بهدف تعزيز إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء، في إطار الآليات القائمة، على أن تؤخذ في الحسبان آراء جميع الجهات صاحبة المصلحة؛ |
En este sentido, destacaron la importancia de que la Asamblea General abordara de forma inclusiva, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros, la cuestión de que agentes no estatales estuvieran adquiriendo armas de destrucción en masa. | UN | وأكد الوزراء في هذا الصدد أهمية معالجة الجمعية العامة بصورة شاملة لمسألة حيازة الأطراف الناشطة من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل، على أن تؤخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأعضاء. |
Estamos convencidos de que sólo podrán arrojar un resultado positivo las medidas de reforma del sector de los derechos humanos de las Naciones Unidas que revistan un carácter sistémico, que tengan en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros interesados y que gocen, en consecuencia, del más amplio apoyo posible. | UN | ونحن على قناعة من أنه لن تتحقق نتائج إيجابية سوى من خلال التدابير المتعلقة بإصلاح القطاع بأكمله والتي تتسم بالمنهجية وتأخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأعضاء المعنية، وتحظى من ثم بأوسع نطاق من التأيييد. |
Para solucionar el conflicto del Sáhara es necesario tener en cuenta las opiniones de todos los sectores de la sociedad sahariana, especialmente de quienes representan a la mayoría. | UN | ويقتضي حل النزاع في الصحراء مراعاة آراء كافة عناصر المجتمع الصحراوي، لا سيما العناصر التي تمثل الأغلبية. |