Algunos documentos de trabajo habían sido revisados por los Presidentes teniendo en cuenta las propuestas y posiciones planteadas por diferentes delegaciones. | UN | وكان الرئيس قد قام بتنقيح بعض ورقات العمل آخذا في الاعتبار المقترحات والمواقف التي أبدتها الوفود المختلفة. |
Se tomó nota de que el Consejo de Seguridad estaba realizando esfuerzos en ese sentido teniendo en cuenta las propuestas formuladas recientemente. | UN | وأشارت إلى أن مجلس اﻷمن تابع الجهود الرامية لتحقيق هذه الغاية، واضعا في الاعتبار المقترحات اﻷخيرة التي قُدمت. |
Dicha disposición podría basarse en el proyecto de artículo 18, teniendo en cuenta las propuestas formuladas en el Grupo de Trabajo. | UN | وقيل ان ذلك الحكم يمكن أن يستند الى مشروع المادة ٨١ ، مع مراعاة الاقتراحات التي قدمت في الفريق العامل . |
La Conferencia invitó a la secretaría de la CLD a tener en cuenta las propuestas que figuran en estos informes. | UN | ودعا المؤتمر أمانة الاتفاقية إلى مراعاة المقترحات الواردة في هذه التقارير. |
A este respecto han de tenerse en cuenta las propuestas de artículos de las distintas delegaciones. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن توضع في الاعتبار الاقتراحات التي قدمتها وفود مختلفة بشأن مشاريع المواد. |
Tuvieron en cuenta las propuestas y enmiendas al texto original presentadas por varias delegaciones, incluida la mía. | UN | فقد أخذوا في الاعتبار المقترحات والتعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي من عدد من الوفود بما فيها وفدي. |
Para definir el mandato del comité ad hoc deberían tenerse en cuenta las propuestas actuales y las iniciativas futuras. | UN | فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المقترحات اﻷخرى والمبادرات التي تطرح في المستقبل عند تحديد ولاية اللجنة المخصصة. |
Teniendo en cuenta las propuestas oficiales presentadas por el Frente POLISARIO para superar los obstáculos que impiden la aplicación del Plan de Arreglo, propuestas que figuran en el anexo IV del informe del Secretario General, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية الواردة في المرفق الرابع لتقرير الأمين العام، |
Deben tenerse en cuenta las propuestas anteriores de creación de entre tres y cinco vertederos para la Ribera Occidental y conviene prestar atención a las zonas de recarga de los acuíferos, cuya importancia es vital. | UN | وينبغي الأخذ في الاعتبار المقترحات السابقة بإنشاء ثلاثة إلى خمسة مواقع في الضفة الغربية، كما يجب الاهتمام بمناطق إعادة تشبع الطبقات الصخرية المائية. |
Sobre el particular, es preciso señalar que al final del ejercicio que realizaremos durante esta primera parte del período de sesiones de 2007, cada tema deberá ser evaluado en sus propios méritos, teniendo en cuenta las propuestas concretas presentadas al momento de su tratamiento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أنه ينبغي في نهاية النشاط الذي سنباشره خلال هذا الجزء الأول من دورة عام 2007 أن نقيِّم كل موضوع بناءً على الجوانب المتصلة به، آخذين في الاعتبار المقترحات الملموسة المقدمة وقت مناقشته. |
Se convino además en reformular los párrafos 1 y 2 a fin de reflejar que los requisitos que en ellos se establecían eran simultáneos y no secuenciales, y en revisar los párrafos 5 y 6 teniendo en cuenta las propuestas mencionadas anteriormente. | UN | واتُّفق كذلك على إعادة صياغة الفقرتين 1 و2 لتوضِّحا أنَّ الاشتراطات الواردة فيهما متزامنة وليست متسلسلة، وتنقيح الفقرتين 5 و6 مع مراعاة الاقتراحات الواردة أعلاه. |
En particular, los Asociados se sumarán a los esfuerzos que se están realizando en el seno del SCEPC y sus juntas y comités de planificación para examinar todas las opciones posibles para prestar apoyo a las autoridades nacionales, cuando lo soliciten, contra los efectos de cualquier atentado terrorista, teniendo en cuenta las propuestas aprobadas por los Ministros de Relaciones Exteriores de la Alianza en su reunión celebrada en Reykjavik. | UN | ويتضامن الشركاء مع اللجنة العليا المذكورة ومجالس ولجان التخطيط التابعة لها في ما تبذله من جهود لبحث جميع الخيارات الممكن اعتمادها لتزويد السلطات الوطنية، بناءً على طلبها، بالدعم لمكافحة آثار أي اعتداء إرهابي، مع مراعاة الاقتراحات التي أقرها وزراء خارجية الحلف في الاجتماع الذي عقدوه في ريكيافيك. |
A este respecto, mi delegación apoya la propuesta del Presidente de poner en práctica sin demora algunas medidas para conseguir mejoras prácticas en nuestra labor, tomando en cuenta las propuestas que figuran en la resolución 58/136 de la Asamblea General. | UN | وهنا يؤيد وفد بلدي اقتراح الرئيس بتنفيذ تدابير معينة، دونما تأخير، تهدف إلى إجراء تحسينات عملية في أساليب عملنا، مع مراعاة الاقتراحات الواردة في قرار الجمعية العامة 58/136. |
Se deberían poner en práctica las recomendaciones de la Junta, que figuran más adelante, teniendo en cuenta las propuestas que habrá de presentar el equipo de tareas. | UN | وينبغي تنفيذ توصيات المجلس الواردة فيما بعد، مع مراعاة المقترحات التي يمكن أن تتقدم بها فرقة العمل المذكورة. |
La Conferencia también decidió que el Presidente designado celebrase consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones sobre los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención y los Protocolos anexos a ella, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentase a los Estados Partes un informe aprobado por consenso. | UN | وقرر المؤتمر كذلك بأن يجري الرئيس المختار مشاورات مع الدول الأطراف في فترة ما بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة للنهوض بالامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، مع الأخذ في الاعتبار الاقتراحات المقدمة، وبأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف معتمداً بتوافق الآراء. |
Tomando en cuenta las propuestas de convocar una Asamblea Constituyente soberana del pueblo de Puerto Rico, como parte de la búsqueda de procedimientos realistas que permitan iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها ما قُدم من اقتراحات بشأن عقد جمعية تأسيسية مستقلة لشعب بورتوريكو في إطار البحث عن إجراءات واقعية من شأنها السماح ببدء عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Teniendo en cuenta las propuestas de enmienda al Protocolo de Kyoto que figuran en el anexo del informe sobre el décimo período de sesiones del Grupo de Trabajo Especial sobre los nuevos compromisos de las Partes del anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يضع في اعتباره التعديلات المقترح إدخالها على بروتوكول كيوتو والواردة في مرفق تقرير الفريق العامل المخصص المعني بالالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو عن أعمال دورته العاشرة()، |
Teniendo en cuenta las propuestas de las Partes sobre elementos de los proyectos de decisión que figuran en el anexo del informe del Grupo de Trabajo Especial sobre los nuevos compromisos de las Partes del anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto en su décimo período de sesiones, | UN | وإذ يضع في اعتباره المقترحات المقدمة من الأطراف بشأن عناصر مشاريع المقررات الواردة في مرفق تقرير الفريق العامل المُخصص المعني بالالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو في دورته العاشرة، |
El Director General actualizará anualmente la lista de inspectores, teniendo en cuenta las propuestas de los Estados Partes y comunicará a todos los Estados Partes las sustituciones habidas en la lista de inspectores.] | UN | ويقوم المدير العام سنويا بتحديث قائمة المفتشين، آخذا في اعتباره اقتراحات الدول اﻷطراف ويُخطر جميع الدول اﻷطراف بالتغييرات في قائمة المفتشين.[ |
Promover una reforma al Código Municipal para propiciar la participación de las comunidades indígenas en la toma de decisiones sobre los asuntos que les afecten y para que los alcaldes auxiliares sean nombrados por el alcalde municipal, tomando en cuenta las propuestas de los vecinos en cabildos abiertos. | UN | ١٧٦ - العمل على تعديل قانون المجالس البلدية بما يُعزز مشاركة مجتمعات السكان اﻷصليين في عملية صنع القرار بالنسبة لﻷمور التي تمسهم، وبما يجعل تعيين رؤساء المجالس البلدية يتم عن طريق رؤساء المجالس البلدية، في اجتماعات علنية، مع مراعاة مقترحات اﻷهالي. |
También se tuvieron en cuenta las propuestas formuladas por grupos de Estados y por Estados a título individual, y las recomendaciones emanadas de comisiones independientes y otros órganos, y de los informes preparados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Dependencia Común de Inspección y la Junta de Auditores. | UN | كما روعيت المقترحات المقدمة من الدول، جماعات وفرادى، والتوصيات الصادرة عن اللجان المستقلة والهيئات اﻷخرى، والواردة في التقارير التي أعدها مكتب المراقبة الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة، ومجلس مراجعي الحسابات. |
A este respecto, la Conferencia pidió al Presidente de la Conferencia de las Partes que celebrara consultas con el Secretario General sobre el nivel de remuneración del jefe de la secretaría de la Convención, teniendo en cuenta las propuestas hechas durante las consultas sobre el presupuesto de la Convención, y con sujeción a que se revisara en su tercer período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، طلب المؤتمر من رئيسة مؤتمر اﻷطراف أن تتشاور مع اﻷمين العام حول مستوى مرتب رئيس أمانة الاتفاقية، في ضوء المقترحات المقدمة أثناء النظر في ميزانية الاتفاقية، على أن يعاد النظر فيه في الدورة الثالثة. |
El Director General actualizará anualmente la lista de inspectores, teniendo en cuenta las propuestas de los Estados Partes y comunicará a todos los Estados Partes las sustituciones habidas en la lista de inspectores.] | UN | ويقوم المدير العام سنويا باستيفاء قائمة المفتشين، مع مراعاة اقتراحات الدول اﻷطراف ويُخطر جميع الدول اﻷطراف بالتغييرات في قائمة المفتشين.[ |