"en cuenta los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراعاة حقوق
        
    • في الاعتبار حقوق
        
    • في الحسبان حقوق
        
    • مراعاة الحقوق
        
    • تراعي حقوق
        
    • في اعتبارها حقوق
        
    • بعين الاعتبار حقوق
        
    • على احترام حقوق
        
    • تراعي معه حقوق
        
    • في اعتباره حقوق
        
    • من اﻻعتبار لحقوق
        
    • بعين الاعتبار حق
        
    • في الحسبان بحقوق
        
    • إلى الحقوق
        
    • الأخذ بحقوق
        
    Todo parece indicar que no se están tomando en cuenta los derechos de las personas de ese territorio; el Comité debe seguir analizando esa cuestión en algún momento futuro. UN ويبدو أنه لا يتم مراعاة حقوق شعب هذا الاقليم بأي شكل من اﻷشكال، ولذلك ينبغي على اللجنة متابعة هذه المسألة في المستقبل.
    El Consejo de Seguridad ha hecho suyo su llamamiento y ha instado a todas las partes en los conflictos a que tengan en cuenta los derechos y la protección de los niños en las conversaciones de paz. UN وأيد مجلس الأمن هذه الدعوة، وحث جميع أطراف الصراع على مراعاة حقوق الأطفال وحمايتهم أثناء محادثات السلام.
    La violencia, a veces dirigida deliberadamente contra turistas extranjeros, solamente podrá eliminarse mediante una solución negociada de la cuestión de Cachemira, que tome plenamente en cuenta los derechos de todas las partes. UN وأشار إلى أن حل مسألة كشمير على أساس تفاوضي ويضع في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف، هو الحل الوحيد الكفيل بوقف العنف الذي يتعمد أحيانا المساس بالسياح اﻷجانب.
    Mi delegación está convencida de que a menos que se tengan en cuenta los derechos de todas las partes interesadas, la paz seguirá siendo un espejismo. UN وبلدي مقتنع بأنه ما لم تؤخذ في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف المعنية، سيظل السلام سرابا.
    Al centrarnos en las cuestiones de desarrollo debemos destacar que el desarrollo necesita ser sostenible, respetar el medio ambiente y tener en cuenta los derechos de las generaciones futuras, los niños, los jóvenes y los seres que aún no han nacido. UN وفي التركيز على مسائل التنمية، يجب علينا أن نؤكد أنه يلزم أن تكون التنمية مستدامة وأن تحترم البيئة وأن تأخذ في الحسبان حقوق الأجيال المقبلة والأطفال والشباب والذين لم يولدوا بعد.
    En breve, tomar en cuenta los derechos es la forma de conseguir la seguridad de los seres humanos. UN وخلاصة القول إن النهج القائم على أساس مراعاة الحقوق هو السبيل إلى تحقيق الأمن البشري.
    Asistió a una sesión plenaria de la Conferencia y destacó la importancia de tener en cuenta los derechos humanos durante la redacción y posterior aplicación de la carta. UN وحضر السيد النجار جلسة عامة للمؤتمر وشدد على أهمية مراعاة حقوق الإنسان عند صياغة الميثاق وتنفيذه لاحقا.
    La competencia del juez civil debe permitir también tener plenamente en cuenta los derechos de las víctimas, en todas las fases del procedimiento. UN كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى.
    Los padres resuelven de común acuerdo todas las cuestiones relativas a la educación de los hijos teniendo en cuenta los derechos, los intereses, y la opinión de éstos. UN ويجري تنظيم جميع المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال على يد الآباء، باتفاق مشترك، مع مراعاة حقوق ومصالح وآراء الأطفال.
    Aplicación, conservación, desarrollo y difusión de la ciencia, teniendo debidamente en cuenta los derechos humanos UN تطبيق العلوم وحفظها وتطويرها ونشرها مع مراعاة حقوق الإنسان على النحو الواجب
    :: Adoptar medidas para velar por que las políticas de comercio exterior tengan en cuenta los derechos comunitarios; UN تبني إجراءات تكفل مراعاة حقوق المجتمعات المحلية لدى وضع السياسات التجارية؛
    La competencia del juez civil debe permitir también tener plenamente en cuenta los derechos de las víctimas, en todas las fases del procedimiento. UN كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى.
    En el ejercicio de ese derecho, el Estado debería tener en cuenta los derechos y los intereses de los nacionales en nombre de los cuales se ejerce la protección diplomática. UN ولدى ممارسة هذا الحق، على الدولة أن تأخذ في الاعتبار حقوق ومصالح مواطنها الذي توفر له حماية دبلوماسية.
    Las medidas que se tomen deben tener debidamente en cuenta los derechos y obligaciones y el ejercicio de la jurisdicción de los Estados ribereños con arreglo a la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ويجب أن يأخذ كل إجراء يتخذ في الاعتبار حقوق والتزامات الدول الساحلية وممارستها للولاية بموجب اتفاقية قانون البحار.
    La Tercera Comisión debe alentar a los Estados Miembros a que tengan en cuenta los derechos humanos cuando adopten medidas para hacer frente a la crisis. UN ويجب على اللجنة الثالثة أن تشجع الدول الأعضاء على أن تضع في الاعتبار حقوق الإنسان عندما تتخذ تدابير للتصدي للأزمة.
    La finalidad del sistema de permisos de residencia para el trabajo es apoyar la disponibilidad de mano de obra de manera coordinada, rápida y flexible, teniendo en cuenta los derechos jurídicos de los empleadores y de los trabajadores extranjeros, así como las posibilidades de trabajo de las personas que ya están en el mercado laboral. UN والغرض المنشود من هذا النظام هو كفالة توافر العمالة بصورة منسقة وسريعة ومرنة مع الأخذ في الحسبان حقوق أرباب العمل والعاملين الأجانب القانونية بالإضافة إلى ترقي العمال الموجودين حالياً في سوق العمل.
    Mi Oficina está haciendo hincapié en que se tengan en cuenta los derechos a este respecto. UN ويركز مكتبي على نهج قائم على أساس مراعاة الحقوق.
    :: Incluyan en su política expresamente medidas que tengan en cuenta los derechos humanos y cumplan con las Convenciones de las Naciones Unidas aceptadas internacionalmente UN :: أن تدرج بشكل صريح في سياساتها تدابير تراعي حقوق الإنسان وأن تلتزم باتفاقات الأمم المتحدة المقبولة دوليا
    El Comité también recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta los derechos del niño al elaborar sus políticas y programas sociales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها حقوق الطفل كعنصر من عناصر تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية.
    Bolivia se había trazado una política nacional de desarrollo que tenía en cuenta los derechos de los pueblos indígenas. UN وذكرت أن بوليفيا قد وضعت سياسة تنمية وطنية تأخذ بعين الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية.
    La justicia implica tener en cuenta los derechos del acusado, los intereses de las víctimas y el bienestar de la sociedad en su conjunto. UN والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره.
    Además, el Comité encarece a los Estados que cooperan en el desarrollo que se aseguren de que las estrategias relacionadas con el VIH/SIDA están ideadas para tener plenamente en cuenta los derechos del niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدول التي تقدم التعاون الإنمائي على التأكد من أن استراتيجيات مكافحة الفيروس/الإيدز مصممة على نحو تراعي معه حقوق الطفل على الوجه الكامل.
    Teniendo en cuenta los derechos y obligaciones de los Estados en relación con el comercio internacional, UN وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالتجارة الدولية،
    Para ser eficaz, toda medida que fomente la transparencia en materia de armamentos deberá tener en cuenta los derechos de los Estados a defenderse, con arreglo a lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن أية إجراءات لتدعيم الشفافية في مجال التسلح ولكي تكون فعالة يجب أن تأخذ بعين الاعتبار حق الدول في الدفاع عن نفسها كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, todos los ministros, así como al Presidente y el Vicepresidente recibieron capacitación en cuestiones relacionadas con el género y son conscientes de la necesidad de garantizar que se tengan en cuenta los derechos de la mujer en la etapa de formulación de políticas. UN وبالتالي، تلقى جميع الوزراء، فضلا عن رئيسة الجمهورية ونائبها، تدريبا بشأن القضايا الجنسانية، كما أنهم على وعي بضرورة كفالة الأخذ في الحسبان بحقوق المرأة في مرحلة صنع السياسات.
    82. Dentro de su apreciación global de los derechos humanos, el Representante Especial tiene en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales junto con los derechos civiles y políticos. UN 82- ينظر الممثل الخاص إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مقترنة بالحقوق المدنية والسياسية وذلك كجزء من نهجه العام إزاء قضايا حقوق الإنسان.
    9. Pone de relieve la necesidad de tener en cuenta los derechos humanos en su concepción global y en todas sus facetas civiles, políticas, sociales, económicas y culturales en un marco de cooperación y solidaridad internacionales; UN 9 - يدعو إلى ضرورة الأخذ بحقوق الإنسان بمفهومها الشامل ومن كل جوانبها المدنية والسياسية وكذلك الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في إطار التعاون والتضامن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus