"en cuenta para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاعتبار عند
        
    • في الاعتبار لدى
        
    • في الاعتبار في
        
    • في الحسبان عند
        
    • بعين الاعتبار في
        
    • في الحسبان لدى
        
    • في الاعتبار من أجل
        
    • بعين الاعتبار عند
        
    • في الحسبان في
        
    • فيها من أجل
        
    • بعين الاعتبار من أجل
        
    • في اﻻعتبار عندما
        
    • في اعتباره عند
        
    • الاعتبار في حساب
        
    • بعين الاعتبار لدى
        
    ii) Guardar silencio sin que ello se tenga en cuenta para determinar su culpabilidad o inocencia; y UN ' ٢ ' التزام الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت في الاعتبار عند تقرير اﻹدانة أو البراءة؛ و
    Esas observaciones se están teniendo en cuenta para la preparación de la versión definitiva. UN وتؤخذ تلك التعليقات في الاعتبار عند إعداد الصيغة النهائية للدليل.
    Esos comentarios se tomaron en cuenta para la preparación del documento básico común. UN وقد أخذت هذه التعليقات في الاعتبار لدى إعداد الوثيقة الأساسية الختامية.
    La información suministrada se tuvo en cuenta para la elaboración del presente informe. UN وقد وضعت المعلومات المقدمة في الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير.
    Esto, dijo, debía ser tenido en cuenta para un diagnóstico objetivo de la realidad. UN وأضاف أن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في الوصف الموضوعي للواقع.
    Los alojamientos de camping situados en la región flamenca no se tienen en cuenta para aplicar esta condición. UN والسكن في مخيم واقع في الإقليم الفلمندي لا يدخل في الحسبان عند تطبيق هذا الشرط.
    - las circunstancias que se han tomado en cuenta para decidir la internación del niño para su atención, protección o tratamiento; UN الظروف التي أُخذت بعين الاعتبار في القرار المتعلق بإيداع الطفل لغرض رعايته أو حمايته أو علاجه؛
    Las principales consideraciones que la parte turcochipriota ha tenido en cuenta para formular sus opiniones, entendimiento y su posición con respecto al conjunto de medidas de fomento de la confianza y que figuran en sus diversos informes y en su correspondencia son las siguientes: UN وفيما يلي الاعتبارات الموجهة الرئيسية، التي أخذها الجانب القبرصي التركي في الحسبان لدى صياغته آراءه ومفاهيمه وموقفه فيما يتعلق بمجموعة تدابير بناء الثقة والتي ترد في مختلف تقاريركم ورسائلكم،:
    No cabe duda de que hay otros criterios que pueden tenerse en cuenta para determinar la nacionalidad en función de las circunstancias de cada caso. UN ولا شك أن هناك معايير أخرى قد تؤخذ في الاعتبار عند تحديد الجنسية، مع مراعاة الظروف السائدة في كل حالة.
    Además, la autora sostiene que en el Irán hay un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos, que debería tenerse en cuenta para decidir si es expulsada. UN كما تؤكد صاحبة البلاغ وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إيران، وهي ظروف يجب أخذها في الاعتبار عند البت في مسألة الطرد.
    Otros factores que hay que tener en cuenta para progresar hacia el logro del objetivo político primordial de la Alianza son: UN وثمة عناصر إضافية يجب وضعها في الاعتبار عند مواصلة تطوير الهدف السياسي الأعم للتحالف، منها:
    En esta sección se presenta también un panorama general de los factores que se tendrán en cuenta para distribuir los recursos a los diferentes países dentro de categorías específicas. UN ويقدم هذا الفرع أيضا لمحة عن العوامل التي ستوضع في الاعتبار عند توزيع الموارد على فرادى البلدان في مجموعات محددة.
    Ésta podría ser tomada en cuenta para reforzar la paz en África y adoptar medidas preventivas contra los mercenarios. UN وقد يوضع هذا في الاعتبار لدى توطيد السلم في أفريقيا واﻷخذ بوسائل وقائية لمواجهة المرتزقة.
    El artículo 10 está redactado en forma de lista no exhaustiva de factores que deben tenerse en cuenta para determinar la fiabilidad. UN والمادة 10 مصاغة كقائمة غير حصرية بعوامل ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى البت في الجدارة بالثقة.
    La mayoría de las Partes no proporcionaron información alguna sobre las hipótesis y los condicionantes tenidos en cuenta para estimar el crecimiento de las emisiones. UN ولم تقدم معظم الأطراف معلومات بشأن الافتراضات والقيود المأخوذة في الاعتبار لدى تقدير مدى ازدياد الانبعاثات.
    Un factor importante que debe tenerse en cuenta para determinar esto es la proporción de civiles con respecto a los combatientes. UN وأحد العوامل الهامة التي تؤخذ في الاعتبار في تحديد ذلك نسبة المدنيين إلى المحاربين.
    Un factor importante que debe tenerse en cuenta para determinar esto es la proporción de civiles con respecto a los combatientes. UN وأحد العوامل الهامة التي تؤخذ في الاعتبار في تحديد ذلك نسبة المدنيين إلى المحاربين.
    La reacción de los medios de difusión y del público en relación con las publicaciones se sigue de cerca y se tiene en cuenta para adoptar decisiones sobre publicaciones futuras. UN ويتم رصد ردود فعل وسائط الإعلام والجمهور بشأن المطبوعات وتؤخذ في الحسبان عند اتخاذ قرارات بشأن المطبوعات في المستقبل.
    La Unión Europea se pregunta si esos factores fueron tenidos en cuenta para determinar las tasas de reembolso, y para elaborar los presupuestos presentados. UN ويتساءل الاتحاد اﻷوروبي هل أخذت هذه العوامل بعين الاعتبار في تحديد معدلات السداد، وفي إعداد الميزانيات التي قدمت.
    También se apoyaría la elaboración de índices y mapas de vulnerabilidad y de otras bases de datos pertinentes que es necesario tener en cuenta para el fortalecimiento de la capacidad nacional. UN وسيقدم الدعم أيضا لوضع مؤشرات للتعرض لنقص اﻷغذية ورسم الخرائط ذات الصلة به وغير ذلك من قواعد البيانات ذات الصلة التي ستؤخذ في الحسبان لدى بناء القدرات القطرية.
    Esos derechos deben tenerse en cuenta para que las disposiciones del Acuerdo de Dayton relativas al retorno puedan aplicarse con éxito. UN ويجب أن تؤخذ هذه الحقوق في الاعتبار من أجل النجاح في تنفيذ أحكام العودة المنصوص عليها في اتفاق دايتون.
    Estas iniciativas se están aplicando y sus resultados pueden ser tenidos en cuenta para desarrollar todavía más el alcance de las necesidades abordadas por el marco para el fomento de la capacidad. UN وهذه المبادرات تتخذ مجراها ويمكن أخذ نتائجها بعين الاعتبار عند دراسة نطاق الاحتياجات التي يعالجها إطار بناء القدرات.
    Los criterios que se tuvieron en cuenta para la tercera reposición fueron los siguientes: UN وقد شملت المعايير المأخوذة في الحسبان في ما يتصل بعملية تجديد الموارد الثالثة ما يلي:
    La Convención tipo sobre Armas Nucleares es un instrumento en fase de elaboración en el que se exponen las cuestiones jurídicas, técnicas y políticas que deben tenerse en cuenta para llegar a una verdadera convención sobre armas nucleares. UN والاتفاقية النموذجية لﻷسلحة النووية مقدمة بوصفها عملا ما زال قيد اﻹعداد يحدد المسائل القانونية والتقنية والسياسية التي ينبغي النظر فيها من أجل التوصل إلى اتفاقية حقيقية بشأن اﻷسلحة النووية.
    Sus observaciones se tendrán en cuenta para mejorar los cuestionarios que se elaboren en el futuro. UN وستؤخذ تعليقاتكم بعين الاعتبار من أجل تحسين الاستقصاءات المقبلة.
    Se acordó que la síntesis, basada exclusivamente en esos estudios, se encomendaría al Relator Especial, quien los tendría en cuenta para redactar las conclusiones pertinentes en su octavo informe. UN وتقرر أن يعهد بالخلاصة الجامعة المعتمدة على هذه الدراسات وحدها إلى المقرر الخاص الذي سيضعها في اعتباره عند إعداد الاستنتاجات المتصلة بها في تقريره الثامن.
    Si bien el trabajo en el hogar se consideraba una importante fuente de trabajo productivo, no se incluía en las estimaciones del producto nacional bruto y, por consiguiente, no se tenía en cuenta para los derechos de pensión y otras prestaciones. UN وأضافت أن العمل في المنزل يعتبر مصدرا رئيسيا للعمالة المنتجة ولكنه لم يدرج في حسابات الناتج القومي الإجمالي للبلد ومن ثم لم يول الاعتبار في حساب استحقاقات المعاش وغير ذلك من الاستحقاقات.
    Se solicitaron las observaciones de la dirección sobre el proyecto de informe, y se tuvieron en cuenta para preparar el informe final. UN وقد التمس المكتب تعليقات اﻹدارة على مشروع التقرير وأخذت هذه التعليقات بعين الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus