"en cuenta todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاعتبار جميع
        
    • مراعاة جميع
        
    • في الحسبان جميع
        
    • في اعتبارها جميع
        
    • بعين الاعتبار جميع
        
    • مراعاة كل
        
    • في اعتباره جميع
        
    • في الاعتبار كل
        
    • في حسبانها جميع
        
    • مراعاة كافة
        
    • تدرس جميع
        
    • في إعتبارها جميع
        
    • في الاعتبار بشكل كامل
        
    • في الاعتبار كافة
        
    • في الاعتبار الكامل
        
    Los asistentes a la reunión de Ginebra lograron su objetivo y prepararon un acuerdo global que tiene en cuenta todos los aspectos de la tragedia liberiana. UN وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية.
    Sería necesario tener en cuenta todos los grupos regionales reconocidos en las Naciones Unidas. UN سيكون من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار جميع المجموعات اﻹقليمية المعترف بها في اﻷمم المتحدة.
    Esta cuestión debe abordarse en el plano mundial teniendo en cuenta todos los aspectos del crecimiento económico y del desarrollo. UN وقال إن هذه المسألة يجب معالجتها بصورة شاملة مع مراعاة جميع جوانب النمو والتنمية الاقتصادية.
    Tiene que tener en cuenta todos los aspectos asociados con los requerimientos genuinos de los países en desarrollo. UN وعليها أن تأخذ في الحسبان جميع الجوانب المرتبطة بالمتطلبات الحقيقية للبلدان النامية.
    El Comité ha tenido en cuenta todos los argumentos expuestos por el Estado parte y las explicaciones proporcionadas por el autor. UN وقد وضعت اللجنة في اعتبارها جميع الحجج التي قدمتها الدولة الطرف والتوضيحات التي قدمها صاحب البلاغ.
    El Consejo tendrá que adoptar las decisiones necesarias teniendo en cuenta todos los aspectos de la situación en cada caso. UN ولسوف يكون المجلس بحاجة إلى اتخاذ المقررات اللازمة آخذا بعين الاعتبار جميع جوانب الموقف في كل حالة.
    La decisión que adopte el Comité en el sentido de la recomendación núm. 5 deberá tener en cuenta todos estos elementos. UN وأضاف الرئيس في الختام أنه ينبغي مراعاة كل هذه العوامل في القرار الذي تتخذه اللجنة بشأن التوصية 5.
    Destaca un planteamiento global de la discapacidad que tiene en cuenta todos los aspectos de la vida y la sociedad. UN فهي تؤكد على اعتماد نهج شامل إزاء اﻹعاقة، يأخذ في الاعتبار جميع جوانب الحياة والمجتمع.
    Después de tomar en cuenta todos los factores, la Comisión decidió que sería procedente adoptar medidas para reducir el predominio del Cuadro General en los cálculos del margen. UN وقررت اللجنة، آخذة في الاعتبار جميع العوامل، أنه من الملائم اتخاذ خطوات لخفض اﻷثر الغالب في حسابات الهامش.
    Aun teniendo en cuenta todos los problemas derivados de la guerra, la actuación de las respectivas autoridades no puede considerarse satisfactoria en modo alguno. UN وحتى لو أخذنا في الاعتبار جميع المشاكل الناجمة عن الحرب، فإنه لا يمكن النظر الى أداء السلطات المعنية على أنه أداء مرض.
    Habría que redactar la primera oración de modo que se tuvieran en cuenta todos los ordenamientos jurídicos. UN وينبغي صياغة الجملة اﻷولى بحيث تأخذ في الاعتبار جميع النظم القانونية.
    En este nuevo plan de estudios se tienen en cuenta todos los aspectos de la igualdad entre los sexos y se prevén iguales disposiciones para los niños y las niñas. UN ويأخذ المنهج الجديد في الاعتبار جميع الجوانب ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين ويقرر مساواة في معاملة الفتية والفتيات.
    Es preciso adoptar un enfoque flexible respecto de ese problema y tener en cuenta todos los aspectos pertinentes. UN وهذا مشكل ينبغي تناوله بمرونة، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة.
    En nuestro futuro trabajo deberíamos plantearnos esta cuestión en todas sus facetas, teniendo en cuenta todos los aspectos pertinentes, incluidos los derivados de las consideraciones de seguridad y defensa nacional, como ya han reclamado numerosas delegaciones. UN وينبغي لنا، في عملنا مستقبلا، معالجة هذه المسألة معالجة شاملة، مع مراعاة جميع الجوانب ذات الصلة، بما في ذلك شواغل اﻷمن والدفاع الوطنيين، على نحو ما أبدته وفود عديدة بالفعل.
    La politización de esta cuestión, teniendo en cuenta todos los esfuerzos que realizan los dirigentes de la región, no contribuye a hacer avanzar el proceso de paz. UN أما تسييس هذه المسألة، مع مراعاة جميع الجهود التي بذلها حكام المنطقة، فلا يسهم في المضي قدما بعملية السلام.
    Como resultado de ello, los usuarios locales de los bosques es posible que no tengan un incentivo para tener en cuenta todos los costos de las medidas. UN ونتيجة لذلك، قد لا يكون لدى المستغلين المحليين حافز لكي يأخذوا في الحسبان جميع تكاليف العمليات.
    Esa cifra no tiene en cuenta todos los nacimientos que se producen al año dado que, debido a dificultades de diversos tipos, alrededor de un millón de nacimientos no se inscriben en el registro. UN ولا يأخذ هذا الرقم في الحسبان جميع المواليد في العام إذ إن هناك مليون حالة ولادة لا يجري تسجيلها بسبب صعوبات مختلفة.
    Supone también un enfoque global en el que se tengan en cuenta todos los factores de desequilibrio e injusticia que favorecen esos actos criminales, de los que, lamentablemente pueden jactarse sus autores. UN كما أنها ستتطلب اعتماد نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع عوامل الاختلال والظلم التي يمكن أن تفضي إلى هذا النشاط الإجرامي.
    Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 11, los Estados de que se trate tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, en particular: UN ﻹقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار إليه في الفقرة ٢ من المادة ١١، تأخذ الدول المعنية في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    La Comisión esperaba que el análisis tuviera en cuenta todos los gastos asumidos por la Organización en relación con los contingentes. UN وتتوقع اللجنة أن يأخذ هذا التحليل بعين الاعتبار جميع التكاليف التي تتحملها المنظمة للقوات.
    Antes de decidir sobre los medios de combate que utilizará, deberá tener en cuenta todos los principios mencionados. UN فقبل أن يقرر استخدام هذه المعدات الحربية أو تلك، ينبغي لـه مراعاة كل مبدأ من المبادئ التي سبقت مناقشتها.
    El texto que se apruebe deberá tener en cuenta todos los aspectos del desarrollo, en particular los factores de orden económico, social, ambiental e institucional. UN وينبغي أن يأخذ النص الذي سيعتمد في اعتباره جميع جوانب عملية التنمية، ولا سيما العوامل ذات الطابع الاقتصادي، والاجتماعي، والبيئي والمؤسسي.
    Esperamos que ese proyecto tenga en cuenta todos los aspectos políticos, económicos y sociales necesarios para la consolidación de la paz. UN ونأمل أن يأخذ مشروع هذه الخطة في الاعتبار كل الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة لبناء السلام.
    15. Se exhorta a los Estados Miembros a que examinen, evalúen y actualicen sus procedimientos penales según proceda y teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, para cerciorarse de que: UN 15 - تحث الدول الأعضاء على استعراض إجراءاتها الجنائية وتقييمها وتحديثها، حسب الاقتضاء، آخذة في حسبانها جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، من أجل ضمان ما يلي:
    La parte iraquí explicó que el plan se había preparado de modo de tener en cuenta todos los requisitos de la Comisión y el OIEA a los efectos de transporte y vigilancia, inclusive inspecciones con poca anticipación y el suministro de un laboratorio para el procesamiento en tierra. UN وبين الجانب العراقي أن هذه الخطة قد أعدت في إطار مراعاة كافة احتياجات اللجنة والوكالة فيما يتصل بأغراض النقل والمراقبة، بما في ذلك عمليات التفتيش ضمن مهلة قصيرة وتوفير معمل أرضي للمعالجة.
    Así pues, era primordial tener en cuenta todos los factores que conferían resistencia a la economía. UN ولذلك فمن المهم أن تدرس جميع العوامل التي تجعل الاقتصادات أكثر متانة.
    Para lograr un equilibrio equitativo de intereses a tenor del párrafo 2 del artículo 18, los Estados interesados tendrán en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, incluidos: UN لاقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار اليه في الفقرة ٢ من المادة ٨١، يجب على الدول المعنية أن تأخذ في إعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    No se tuvieron en cuenta todos los costos en los análisis de la relación costo-beneficio UN لم تؤخذ التكاليف في الاعتبار بشكل كامل عند تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة
    La atención que la Asamblea General ha prestado a esta cuestión desde 1993 y la creciente consideración que le asigna la comunidad internacional en su conjunto reflejan la sensibilización que existe sobre la gravedad del problema de las minas, el cual debe tratarse de manera exhaustiva teniendo en cuenta todos sus aspectos y dimensiones. UN ويكشف اهتمام الجمعية العامة بمتابــعة هذا الموضوع منذ عام ١٩٩٣، واﻷهمية المتزايدة التي يــوليها لها المجتمع الدولي ككل، مدى اﻹحساس بخطورة مشكلة اﻷلغام التي تستوجب التعامل معها بشكل شامل يأخذ في الاعتبار كافة زوايا وأبعاد المشكلة.
    Antes de completar el informe habría que tener en cuenta todos los comentarios de los gobiernos. UN وينبغي اتخاذ الترتيبات من أجل أن تؤخذ في الاعتبار الكامل تعليقات الحكومات قبل إتمام التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus