"en cuestión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في غضون
        
    • في ظرف
        
    • وفي غضون
        
    • في بضع
        
    • خﻻل بضعة
        
    • ففي غضون
        
    • فى غضون
        
    • بغضون
        
    • فى خلال
        
    • في ثوان
        
    • بظرف
        
    • الموت خلال
        
    en cuestión de semanas estará claro si hemos conseguido o no aprovechar la oportunidad de lograr la cesación completa de los ensayos nucleares. UN وسيتضح في غضون أسابيع ما إذا كنا قد نجحنا أو لم ننجح في انتهاز فرصة تحقيق وقف كامل للتجارب النووية.
    Los precios del cobre fueron particularmente inestables en ese mismo año, hundiéndose a veces de forma brusca en cuestión de horas. UN وكانت أسعار النحاس متقلبة إلى حد كبير في عام ٦٩٩١، فكانت تهوي فجأة أحياناً في غضون عدة ساعات.
    En los casos de Timor Oriental y Kosovo el rápido éxodo se invirtió en cuestión de meses y los desplazados regresaron pero encontraron sus hogares destruidos y la infraestructura tan dañada que no era utilizable. UN وفي حالة تيمور الشرقية وكوسوفو، انعكس اتجاه النزوح السريع في ظرف شهور بعودة المشردين الذين لم يجدوا سوى ديار مهدمة وبنى أساسية محطمة لدرجة لا يمكن الاعتماد عليها في حياتهم.
    en cuestión de horas, el campamento quedó vacío, cuando sus habitantes huyeron al norte a buscar refugio en otros campamentos. UN وفي غضون ساعات، أصبح المخيم خاليا، بعد أن فر سكانه إلى الشمال ملتمسين الملجأ في مخيمات أخرى.
    Con el programa LiveNote, los equipos de enjuiciamiento pueden buscar información en todas las transcripciones existentes de un proceso judicial; una tarea que anteriormente podía llevar varios días de trabajo puede realizarse así en cuestión de horas. UN وتسمح المذكرة الحية لأفرقة المحاكمة بالبحث في جميع وقائع قضية كاملة مرة واحدة، مما يقلل الفترة اللازمة لهذه المهمة التي كان يمكن أن تستغرق عدة أيام، ويتم إنجازها الآن في بضع ساعات.
    en cuestión de meses, tras el asalto a nuestra moneda, nuestros ingresos per cápita se redujeron de manera significativa. UN ففي غضون شهور بعد الهجمة العدوانية على عملتنا، انكمش متوسط دخل الفرد عندنا بمقدار كبير.
    Los he visto hacerlo en la naturaleza, y se acaba todo en cuestión de segundos. TED لقد رأيتهم يمارسونة فى البرية وينتهى فى غضون ثوانى.
    Por lo tanto, creamos una herramienta que permite a los que toman las decisiones procesar las 900 millones de opciones en cuestión de días. TED لذلك اخترعنا أداة لتساعد متخذي القرار لغربلة 900 مليون خيار بغضون أيامٍ فقط.
    La mayoría de los casos se resolvieron y los funcionarios quedaron en libertad en cuestión de horas, días o semanas. UN وقد حسم معظم هذه الحالات وأُطلق سراح المحتجزين في غضون ساعات أو أيام أو أسابيع من اعتقالهم.
    con un procesador de tres gigahertz puedes resolver muchos problemas que antes eran intratables en cuestión de minutos. TED مع معالج بسرعة 3000 جيجاهيرتز يمكنك حل العديد والعديد من المعضلات المستعصية في غضون دقائق
    Por ejemplo, en Etiopía, se desparasita a 20 millones de niños en cuestión de semanas. TED في إثيوبيا، على سبيل المثال، يُصرف العلاج لعشرون مليون طفل في غضون أسابيع.
    Contacto inicial a desarrollo de enfermedad seguido por muerte en cuestión de días. Open Subtitles إتصال أولي لمرض ذا تلوث كامل تليها وفاة في غضون أيام
    Ningún otro grupo en el mundo pudo haber logrado lo que tu equipo consiguió en cuestión de horas. Open Subtitles لا يوجد مجموعة أخرى في العالم يمكنهم أن يحققوا ما يفعله فريقك في غضون ساعات
    El chico tenía una anomalía genética no identificada. Hubiera muerto en cuestión de días. Open Subtitles عانى الطفلُ شذوذاً وراثيّاً غيرَ معروف، و كان ليموتَ في غضون أيّام.
    En los casos de Timor Oriental y Kosovo el rápido éxodo se invirtió en cuestión de meses y los desplazados regresaron pero encontraron sus hogares destruidos y la infraestructura tan dañada que no era utilizable. UN وفي حالة تيمور الشرقية وكوسوفو، انعكس اتجاه النزوح السريع في ظرف شهور بعودة المشردين الذين لم يجدوا سوى ديار مهدمة وبنى أساسية محطمة لدرجة لا يمكن الاعتماد عليها في حياتهم.
    Se espera que, en cuestión de semanas, se coordine la labor de preparación del proyecto con la administración pública y las ONG interesadas en la cuestión. UN ومن المنتظر أن يتم في ظرف أسابيع تنسيق المشروع مع الإدارة العامة ومع المنظمات غير الحكومية المعنية بالقضية.
    en cuestión de un año, teníamos 25 escuelas establecidas, 15 000 niños yendo a la escuela, y fue increíble. TED وفي غضون سنةٍ واحدةٍ، أصبح لدينا 25 مدرسةً، و 15,000 طفل يرتاد المدرسة، كان الأمر مدهشا.
    Con el programa LiveNote, los equipos de enjuiciamiento pueden buscar información en todas las transcripciones existentes de un proceso judicial; una tarea que anteriormente podía llevar varios días de trabajo puede realizarse así en cuestión de horas. UN وتسمح المذكرة الحية لأفرقة المحاكمة بالبحث في جميع وقائع قضية كاملة مرة واحدة، مما يقلل الفترة اللازمة لهذه المهمة التي كان يمكن أن تستغرق عدة أيام، ويتم إنجازها الآن في بضع ساعات.
    en cuestión de semanas se destruyeron 42 años de ardua labor para desarrollar el país, en particular la acción afirmativa destinada a reducir en Malasia la enemistad entre las razas. UN ففي غضون بضعة أسابيع، دمرت خلاصة عمل مضن استمر ٤٢ سنة لتنمية ذلك البلد، خصوصا العمل اﻹيجابي للحد من العداوة بين مختلف اﻷعراق في ماليزيا.
    50 000 murieron en cuestión de semanas de frío, la malnutrición y la fiebre tifoidea. Open Subtitles خمسون ألف منهم ماتوا فى غضون أسابيع قليله بسبب البـرد، سـوء التغذيـه و التيـفود
    Se acercó a un compuesto que te daba los síntomas intensos en cuestión de minutos. Open Subtitles فأخترع مركب يحضر جميع الأعراض الحادة بغضون دقائق
    Los mensajes de España se transmiten a París en cuestión de horas. Open Subtitles وهكذا تمر رسائلنا من اسبانيا طوال الوقت الى باريس فى خلال ساعات
    Pueden hacer desaparecer aldeas, ciudades y poblaciones enteras en cuestión de segundos. UN ويمكنها أن تمحو قرى ومدنا ومجموعات كاملة من السكان في ثوان معدودة.
    viaja en cuestión de segundos. Open Subtitles و يضغط زر الإدخال إنه ينتقل بظرف ثواني
    No importa cuánto haya comido la cucaracha común, hasta el último miembro del nido... murió de hambre en cuestión de horas. Open Subtitles انت تتغيب عنه.الصراصير المشتركه أكلت كل شيء دون إستثناء عضو جوع العش إلى الموت خلال ساعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus