"en cuestiones de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجال حقوق
        
    • في مسائل حقوق
        
    • في قضايا حقوق
        
    • بشأن مسائل حقوق
        
    • بشأن قضايا حقوق
        
    • في المسائل المتعلقة بحقوق
        
    • على قضايا حقوق
        
    • بقضايا حقوق
        
    • في مجال قضايا حقوق
        
    • على مسائل حقوق
        
    • المعني بمسألة حقوق
        
    • فيما يتعلق بمسائل حقوق
        
    • على المسائل المتعلقة بحقوق
        
    • في مجالي حقوق
        
    • في شؤون حقوق
        
    :: Capacitación de 100 funcionarios de prisiones en cuestiones de derechos humanos UN :: تدريب 100 من موظفي السجون في مجال حقوق الإنسان
    :: Capacitación de 100 funcionarios de prisiones en cuestiones de derechos humanos UN :: تدريب 100 من موظفي السجون في مجال حقوق الإنسان
    Es poco común, especialmente en cuestiones de derechos humanos, que se incluyan en las resoluciones esas citas selectivas. UN ومن الغريب جداً، وخاصة في مسائل حقوق الإنسان، أن تتضمّن القرارات مثل هذه الاقتباسات المنتقاة.
    El centro de documentación está a disposición de los investigadores que trabajan en cuestiones de derechos humanos y democracia y de los estudiantes universitarios. UN ويستقبل المركز الوثائقي باحثين يعملون في قضايا حقوق الإنسان والديمقراطية، كما يستقبل طلبة جامعيين.
    Se debería mantener un foro para el diálogo entre los Estados Miembros y para que la sociedad civil participe en cuestiones de derechos humanos. UN وينبغي الإبقاء على منتدى للحوار فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسائل حقوق الإنسان على أن يشارك فيه المجتمع المدني.
    Se dio más libertad de acción política a los grupos de presión y hubo progresos considerables en cuestiones de derechos humanos. UN ومنحت مجموعات الضغط قدرا أكبر من الحرية من أجل العمل السياسي كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن قضايا حقوق اﻹنسان.
    También se desarrolla un proyecto de formación del personal de la Policía Nacional en cuestiones de derechos humanos y en materia electoral; UN وينفذ أيضا مشروع لتدريب أفراد الشرطة الوطنية في المسائل المتعلقة بحقوق الانسان والمسائل الانتخابية؛
    A este respecto, el Relator Especial expresa su preocupación por la gravedad de la evidencia relativa a la trayectoria del país en cuestiones de derechos humanos. UN ويعرب المقرر الخاص في هذا الصدد عن قلقه إزاء خطورة اﻷدلة المتصلة بسجل البلد في مجال حقوق اﻹنسان.
    Por ejemplo, promoción en cuestiones de derechos humanos. UN من ذلك على سبيل المثال الدعوة في مجال حقوق الإنسان.
    Capacitación de la policía de Sierra Leona en cuestiones de derechos humanos UN تدريب شرطة سيراليون في مجال حقوق الإنسان
    :: Capacitación en cuestiones de derechos humanos de 200 agentes de la Unidad de Apoyo a las Familias del Cuerpo de Policía de Sierra Leona UN :: تدريب 200 ضابطا من ضباط وحدة دعم الأسرة التابعة لشرطة سيراليون في مجال حقوق الإنسان
    :: Capacitación en cuestiones de derechos humanos de 100 agentes del Cuerpo de Policía de Sierra Leona UN :: تدريب 100 ضابط من ضباط شرطة سيراليون في مجال حقوق الإنسان
    También tiene reconocida competencia en cuestiones de derechos humanos. UN وثبتت كفاءته أيضا في مسائل حقوق الإنسان.
    :: Servicios de capacitación y de mentores para 200 oficiales de la Policía de Sierra Leona de rango medio en cuestiones de derechos humanos UN :: تدريب وتوجيه 200 ضابط في شرطة سيراليون من الرتب المتوسطة في مسائل حقوق الإنسان
    En la carta se recalcaba que la persona a la que la organización había concedido acreditación era una abogada distinguida, investigadora de temas jurídicos, profesora y experta en cuestiones de derechos humanos, así como Directora Ejecutiva del Instituto de Derechos Humanos de la Universidad de St. UN وأكدت الرسالة أن الشخص الذي اعتمدته المنظمة هي محامية مرموقة، وباحثة قانونية، وأستاذة وخبيرة في قضايا حقوق الإنسان وأيضا المدير التنفيذي لمعهد حقوق الإنسان في جامعة سان توماس في فلوريدا.
    Una de esas responsabilidades se relaciona con la promoción de la cooperación en cuestiones de derechos humanos. UN وإحدى تلك المسؤوليات تتعلق بتعزيز التعاون بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    Los objetivos del programa son ejercer el liderazgo en cuestiones de derechos humanos y poner de relieve la importancia de los derechos humanos en los ámbitos nacional e internacional. UN وتتضمن أهداف البرنامج توفير دور قيادي بشأن قضايا حقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية.
    El Relator Especial también considera que al determinarse la composición de las operaciones de mantenimiento de la paz y de observadores, se debería tener en cuenta la necesidad de personal especializado en cuestiones de derechos humanos. UN ويرى المقرر الخاص أيضاً أنه ينبغي، عند البت في تكوين عمليات حفظ السلم وعمليات المراقبة، أن تؤخذ في الاعتبار الحاجة إلى وجود موظفين متخصصين في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Unos 200 funcionarios del sistema de justicia han recibido capacitación en cuestiones de derechos humanos. UN وتلقّى نحو 200 موظفاً في ذاك النظام القضائي تدريباً على قضايا حقوق الإنسان.
    Al finalizar sus deliberaciones, las participantes establecieron una red subregional de mujeres periodistas interesadas en cuestiones de derechos humanos. UN وفي نهاية المداولات بين المشاركين، قاموا بإنشاء شبكة دون إقليمية من الصحفيات والمهتمات بقضايا حقوق الإنسان.
    13. Varias ONG que trabajan en cuestiones de derechos humanos y de seguridad alimentaría han asimismo informado al Relator Especial de violaciones específicas, respecto a las cuales ha tomado medidas. UN 13- وقامت أيضا بضع منظمات غير حكومية تعمل في مجال قضايا حقوق الإنسان والأمن الغذائي بإبلاغ المقرر الخاص عن وقوع انتهاكات محددة فاتخذ إجراءات بشأنها.
    En los informes relativos a los distintos tratados figuran datos financieros acerca del gasto federal en cuestiones de derechos humanos y derechos civiles. UN وترد المعلومات المالية المتعلقة بالإنفاق الاتحادي على مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية في كل تقرير خاص بمعاهدة.
    a) Sistema de las Naciones Unidas: el Representante Especial del Secretario General en cuestiones de derechos humanos y empresas transnacionales y demás empresas, y el Banco Mundial; UN (أ) منظومة الأمم المتحدة: الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، البنك الدولي؛
    Además, el mandato de la OSCE fomenta la intervención activa de sus observadores en cuestiones de derechos humanos. UN كما أن ولاية المنظمة تشجع على التدخل الفعال من جانب مراقبيها فيما يتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان.
    Se celebraron 19 conferencias y reuniones informativas semanales para la prensa, centradas principalmente en cuestiones de derechos humanos. UN وعقدت 19 إحاطة صحفية/ مؤتمرا صحفيا كل أسبوع، مع التركيز بصفة رئيسية على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Finalmente, en el ámbito académico, no se han registrado demasiadas variaciones, en los porcentajes de mujeres que ocupan cargos directivos en las altas Casas de Estudios, no obstante resulta significativo destacar la reciente asunción como la primera Decana mujer de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires, la Dra. Mónica Pinto, abogada con amplia trayectoria en cuestiones de derechos Humanos y Género. UN ويوجد تغير طفيف في العالم الأكاديمي فيما يتعلق بنسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية في مؤسسات التعليم العالي، إلا أنه من المهم التشديد على تولي مونيكا بينتو، وهي محامية ذات خبرة واسعة في مجالي حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية، منصب عميدة أقدم لكلية الحقوق بجامعة بوينس أيرس مؤخرا.
    Se impartía formación en cuestiones de derechos humanos a funcionarios públicos. UN ويتلقى الموظفون العامون تدريبا في شؤون حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus