Ese mismo año, Botswana promulgó la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales. | UN | وخلال نفس العام، سنت بوتسوانا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Se recalcó la importancia de la Declaración, en particular por su utilidad para intensificar la cooperación internacional en cuestiones penales. | UN | وجرى التركيز على أهمية الاعلان، خاصة فيما يتعلق بقيمته بالنسبة إلى تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
vii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación jurídica internacional en cuestiones penales | UN | ' 7` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية |
viii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación jurídica internacional en cuestiones penales | UN | ' 8` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية |
Está interesada asimismo en el fomento de la asistencia jurídica mutua en cuestiones penales y en otras formas de cooperación internacional para combatir la delincuencia. | UN | المتبادلة في المسائل الجنائية وأشكال التعاون الدولي اﻷخرى في محاربة الجريمة. |
En todos los casos será aplicable la legislación del Estado del que se solicita la extradición relativa a la asistencia mutua en cuestiones penales. | UN | وينطبق قانون الدولة المقدم إليها الطلب والمتعلق بالمساعدة القضائية في المسائل الجنائية في جميع الحالات. |
El artículo 3 del Código de Procedimiento Penal establece que la investigación, la detención y los interrogatorios preliminares en cuestiones penales incumben a los órganos de la seguridad pública. | UN | فتنص المادة 3 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المسؤولية عن التحري والاحتجاز ومباشرة التحقيق الابتدائي في المسائل الجنائية تقع على عاتق أجهزة الأمن العام. |
La Ley no impide el suministro de otras formas de asistencia internacional en cuestiones penales. | UN | ولا يمنع القانون تقديم أي شكل آخر من أشكال المساعدة الدولية في المسائل الجنائية. |
La asistencia judicial internacional en cuestiones penales está regulada en un capítulo distinto de la Ley de enjuiciamiento penal. | UN | تنظم مسألة المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية في فصل منفصل في قانون الإجراءات الجنائية. |
■ Sírvase proporcionar una lista de los tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia recíproca en cuestiones penales en que Panamá sea parte. | UN | يرجى مَدِّنا بقائمة بما دخلت فيه بنما طرفا من معاهدات ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية |
Tratado sobre asistencia judicial recíproca en cuestiones penales | UN | معاهدة المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية |
Acuerdo de asistencia judicial recíproca en cuestiones penales | UN | اتفاق المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية |
Sírvanse presentar una lista de acuerdos bilaterales y multilaterales de asistencia mutua en cuestiones penales, en los que Tayikistán es parte | UN | يرجى تقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي تدخل طاجيكستان طرفا فيها. |
Otro método fundamental para crear una red de cooperación internacional es que todos los Estados cuenten con leyes de asistencia mutua en cuestiones penales. C. Ratificación sin medidas coercitivas | UN | وهناك أسلوب آخر يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لإنشاء شبكة للتعاون الدولي يتمثل في سن قوانين تتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية فيما بين جميع الدول. |
Eficacia de la cooperación internacional en cuestiones penales | UN | فعالية التعاون الدولي في المسائل الجنائية: |
Estos criterios híbridos se ajustan a los principios básicos de la utilización de programas de justicia restaurativa en cuestiones penales. | UN | وتتبع تلك النهوج الهجينة المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية. |
Asimismo, debería reforzarse la colaboración en cuestiones penales. | UN | كما ينبغي تعزيز التعاون المتبادل في المسائل الجنائية. |
La parte VI de la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales, de 1991, dispone la confiscación de bienes durante las investigaciones y la formulación de cargos. | UN | وينص الجزء السادس من قانون التعاون في المسائل الجنائية لعام 1991 على حجز الممتلكات خلال التحقيق وقبل توجيه التهم. |
El Comité le agradecería que facilitase una lista de los tratados y acuerdos multilaterales y bilaterales relacionados con la asistencia mutua en cuestiones penales en los que Yugoslavia es parte. | UN | ترجو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة أن تتلقى قائمة بالمعاهدات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكون يوغوسلافيا طرفا فيها فيما يتصل بتبادل المساعدة في الشؤون الجنائية. |
Antes de la independencia el sistema tradicional tenía escaso efecto jurídico; en cuestiones penales el arreglo tradicional ha actuado de factor de alivio. | UN | فقبل الاستقلال لم يكن للنظام التقليدي أي تأثير قانوني وكانت التسوية التقليدية تعتبر من العوامل المخفﱢفة في القضايا الجنائية. |
En el artículo 27 de la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales se expone el procedimiento a seguir por los Estados que soliciten asistencia en la obtención de una orden de prohibición o congelamiento. | UN | تتضمن المادة 27 من قانون تبادل المساعدة بشأن المسائل الجنائية الإجراءات التي تتخذها الدول التي تسعى إلى الحصول على مساعدة لإصدار أمر بتقييد الأموال أو تجميدها. |
Las actas se publicaron en dos volúmenes: uno contiene el sistema árabe de formación judicial y el otro se refiere a la cooperación entre Estados en cuestiones penales. | UN | ونُشرت أعمال هذين المؤتمرين في مجلدين: يتناول أحدهما نظام تدريب القضاة العرب ويتناول الثاني التعاون بين الدول في مسائل العقوبات. |
193. Noruega comunicó que las comunicaciones relativas a la asistencia judicial recíproca en cuestiones penales deberían dirigirse, en su calidad de autoridad competente de Noruega, a: | UN | 193- وذكرت النرويج أن المراسلات المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية توجّه إلى الجهة التالية، باعتبارها السلطة المختصة في النرويج: |
Los Emiratos Árabes Unidos habían concertado varios acuerdos bilaterales, regionales e internacionales sobre cooperación jurídica y judicial en cuestiones penales. | UN | وقد أبرمت الإمارات العربية المتحدة عدة اتفاقات ثنائية وإقليمية ودولية بشأن التعاون القانوني والقضائي فيما يتعلق بالمسائل الجنائية. |
El tribunal que tramita la causa determinará las condiciones exigidas para recibir asistencia letrada en cuestiones penales. | UN | وتحدد المحكمة التي تنظر فيها الدعوى أهلية الحصول على المعونة القانونية الجنائية أولاً. |
3. La Convención de 1988 constituye un valioso precedente en relación con ciertos aspectos clave de la propuesta convención mundial, particularmente respecto de las disposiciones sobre extradición y asistencia recíproca en cuestiones penales. | UN | 3 - ÊæÝÑ ÇÊÝÇÞíÉ ÚÇã 1988 ÓÇÈÞÉ ÞíøãÉ ÝíãÇ íÊÚáÞ ÈÌæÇäÈ ÑÆíÓíÉ ãÚíäÉ ááÇÊÝÇÞíÉ ÇáÔÇãáÉ ÇáãÞÊÑÍÉ¡ æáÇÓíãÇ ÈÇáäÓÈÉ ááÃÍßÇã ÇáÎÇÕÉ ÈÊÓáíã ÇáãÌÑãíä æÇáãÓÇÚÏÉ ÇáãÊÈÇÏáÉ Ýí ÇáãÓÇÆá ÇáÌäÇÆíÉ. |