"en curso con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجارية مع
        
    • الجاري مع
        
    • جارية مع
        
    • المستمر مع
        
    • المتواصل مع
        
    • الجارية في ما يتعلق
        
    • الجارية في إطار
        
    Se prevé que, en el marco de las negociaciones en curso con las autoridades suizas, se facilitará espacio adicional de oficinas cuando ello sea necesario. UN ومن المتوقع أن يتم، كجزء من عملية المفاوضات الجارية مع السلطات السويسرية، توفير حيز مكاني إضافي للمكاتب عند الاقتضاء.
    Las conversaciones en curso con las autoridades libanesas y palestinas estaban destinadas a encontrar soluciones prácticas y aceptables para todas las partes. UN والمباحثات الجارية مع السلطات اللبنانية والفلسطينيين، تستهدف إيجاد حلول عملية ومقبولة من جميع اﻷطراف.
    Un ejemplo que lo demuestra son las negociaciones en curso con la República Popular Democrática de Corea. UN والمناقشات الجارية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أحد اﻷمثلة التي تبرهن على هــذه المقولــة.
    Agradecería mayor información sobre la cooperación en curso con el Consejo de Europa o la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN ويستحسن أيضاً تقديم مزيد من المعلومات عن التعاون الجاري مع مجلس أوروبا أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Afortunadamente, ese espíritu es el que reina en el diálogo en curso con las Potencias administradoras. UN ومن حسن الحظ أن هذه الروح قد سادت الحوار الجاري مع السلطات القائمة بالإدارة.
    Había conversaciones en curso con el Director Ejecutivo sobre la función y el cometido futuros del PNUD en el marco del Programa Conjunto y de copatrocinio. UN وهناك مناقشات جارية مع المدير التنفيذي بشأن دور البرنامج الانمائي ومسؤولياته في المستقبل في إطار البرنامج المشترك.
    Esa ley no está sometida a negociaciones; las conversaciones en curso con el Gobierno de los Estados Unidos únicamente tienen por objeto aclarar malentendidos y disipar temores. UN وهذا القانون ليس محل تفاوض ولا تهدف المحادثات الجارية مع حكومة الولايات المتحدة إلا إلى توضيح بعض نقاط سوء التفاهم وتبديد بعض المخاوف.
    Tal decisión facilitaría las negociaciones en curso con los rebeldes y aceleraría la reanudación de la vida normal en Burundi. UN وذكر أن مثل هذا القرار من شأنه أن ييسر المفاوضات الجارية مع الثوار ويعجل بعودة الحياة الطبيعية في بوروندي.
    Se estaban alcanzando progresos en las conversaciones en curso con el ACNUR, la OMS y el PMA en relación con la definición de la función complementaria de cada organismo. UN ويجري إحراز تقدم في المناقشات الجارية مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، بشأن الدور التكميلي لكل وكالة.
    También expresó su pleno apoyo a la Comisión Especial y a su Presidente Ejecutivo, en particular en lo que respecta a las conversaciones en curso con los funcionarios iraquíes. UN وأعرب أيضا عن تأييده التام للجنة الخاصة، ولرئيسها التنفيذي، بما في ذلك المناقشات الجارية مع المسؤولين العراقيين.
    También expresó su pleno apoyo a la Comisión Especial y a su Presidente Ejecutivo, en particular en lo que respecta a las conversaciones en curso con los funcionarios iraquíes. UN وأعرب أيضا عن تأييده التام للجنة الخاصة، ولرئيسها التنفيذي، بما في ذلك المناقشات الجارية مع المسؤولين العراقيين.
    27. La acción del Ministerio de Derechos Humanos se basa en consultas en curso con organizaciones no gubernamentales. UN ٧٢- ويعتمد عمل الوزارة المكلفة بشؤون حقوق اﻹنسان على المشاورات الجارية مع المنظمات غير الحكومية.
    También se refirió a las deliberaciones en curso con las autoridades marroquíes sobre la aplicación del párrafo 42 del Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, con respecto al porte de armas. UN كما أشار إلى المناقشات الجارية مع السلطات المغربية بشأن تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات، المتعلق بحمل الأسلحة.
    Espera que las consultas en curso con los Gobiernos de China y Nepal lleven pronto a resultados concretos. UN ويأمل أن تؤدي المشاورات الجارية مع حكومتي الصين ونيبال إلى نتائج ملموسة قريباً.
    Con sujeción a las deliberaciones en curso con las autoridades sudanesas, los siguientes requisitos pueden servir de puntos de referencia útiles: UN ورهنا بالمناقشات الجارية مع السلطات السودانية، يمكن للشروط المسبقة التالية أن تشكل نقاطا مرجعية مفيدة:
    Reuniones, que fueron fruto de los esfuerzos en curso con los interesados y tras una revisión de las actividades de la UNFICYP en la facilitación de la asistencia humanitaria UN اجتماعا، أتت نتيجة للجهود الجارية مع الجهات المعنية وبعد استعراض لأنشطة القوة في مجال تيسير المساعدة الإنسانية
    Los proyectos de efecto rápido han sido recibidos de manera positiva y continúan profundizando el diálogo en curso con la población y agentes clave en el proceso de paz. UN ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام.
    Los proyectos han sido recibidos de manera positiva y continúan profundizando el diálogo en curso con la población y agentes clave en el proceso de paz. UN ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام.
    Los proyectos han sido recibidos de manera positiva y continúan profundizando el diálogo en curso con la población y los agentes clave del proceso de paz. UN ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام.
    Había conversaciones en curso con el Director Ejecutivo sobre la función y el cometido futuros del PNUD en el marco del Programa Conjunto y de copatrocinio. UN وهناك مناقشات جارية مع المدير التنفيذي بشأن دور البرنامج الانمائي ومسؤولياته في المستقبل في إطار البرنامج المشترك.
    La Unión Europea permanece dispuesta a debatir todos estos asuntos en su diálogo en curso con Uzbekistán. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمناقشة جميع هذه المسائل في حواره المستمر مع أوزبكستان.
    Colombia subrayó que el diálogo en curso con la sociedad civil y con esas organizaciones había llevado a la investigación de casos que afectaban particularmente a las poblaciones vulnerables. UN وشددت كولومبيا على أن الحوار المتواصل مع المجتمع المدني وهاتين المنظمتين أدى إلى تطور التحقيقات في القضايا التي تؤثر على الشعوب المستضعفة على نحو خاص.
    En respuesta a las preguntas formuladas, comentó varias iniciativas y asociaciones en curso con vistas a una más adecuada medición de las repercusiones, la energía no contaminante para los pobres, la participación de los países de ingresos medianos en la asistencia a los países menos adelantados, y la capacidad del gobierno local y nacional de generar su propia fuente de ingresos. UN وردا على الأسئلة التي طرحت، تحدثت عن العديد من المبادرات والشراكات الجارية في ما يتعلق بأفضل طريقة لقياس الأثر، والطاقة النظيفة للفقراء، وإشراك البلدان المتوسطة الدخل في مساعدة أقل البلدان نموا، وقدرة الحكومات المحلية والوطنية على توليد إيراداتها الخاصة.
    Convino en que los Estados miembros debían mantener un criterio común coordinado con el marco de la OUA respecto de las negociaciones en curso con la Organización Mundial del Comercio y de las futuras relaciones entre el Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico y la Unión Europea; UN وأيدت ضرورة أن تبقي الدول اﻷعضاء على نهج منسق مشترك ضمن إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية إزاء المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، والعلاقات بين دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد اﻷوروبي في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus