"en curso entre el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجارية بين
        
    • الجاري مع برنامج
        
    • جارية بين
        
    • الجارية في الفترة
        
    Tomando nota de la suspensión de hostilidades y de las negociaciones en curso entre el Gobierno de Myanmar y diversos grupos minoritarios, UN وإذ تحيط علماً بوقف إطلاق النار وبالمفاوضات الجارية بين حكومة ميانمار والعديد من مجموعات اﻷقليات،
    La Reunión expresó su firme apoyo al proceso de paz en curso entre el Pakistán y la India e instó a los dos países a que lo convirtieran en un proceso " irreversible " y orientado a la obtención de resultados. UN 39 - أعرب الاجتماع عن دعمه القوي للعملية السلمية الجارية بين باكستان والهند وحث كلا البلدين على عدم التراجع عن ذلك.
    Para ello, China respalda las negociaciones en curso entre el Irán y tres Estados miembros de la Unión Europea con el objetivo de conseguir un arreglo duradero de la cuestión nuclear en ese país. UN ولهذه الغاية، تدعم الصين المفاوضات الجارية بين إيران والأعضاء الثلاثة في الاتحاد الأوروبي من أجل التوصل إلى خطة تسوية طويلة المدى للمسألة النووية الإيرانية.
    Noruega apoya las negociaciones en curso entre el Irán y la Unión Europea y exhorta al Irán a que aplique todas las resoluciones pertinentes aprobadas por la Junta de Gobernadores del OIEA. UN وتؤيد النرويج المفاوضات الجارية بين إيران والاتحاد الأوروبي وتدعو إيران إلى تنفيذ جميع القرارات ذات الصلة التي اعتمدها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Los representantes de la República Checa, Kazakstán y la República de Moldova expresaron su agradecimiento por la cooperación en curso entre el PNUD y sus países. UN ١٨١ - وتكلم ممثلو الجمهورية التشيكية وكازاخستان ومولدوفا معربين عن تقديرهم للتعاون الجاري مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بلدانهم.
    No hay ninguna negociación bilateral en curso entre el Reino Unido y España sobre la soberanía de Gibraltar. UN وليس هناك من مفاوضات ثنائية جارية بين المملكة المتحدة وإسبانيا بشأن السيادة على جبل طارق.
    Juicios en curso entre el 15 de mayo de 2009 y el 15 de noviembre de 2009 (24 acusados, 9 causas) UN المحاكمات الجارية في الفترة ما بين 15 أيار/مايو و 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 (24 متهما في تسع قضايا)
    Para ello, China respalda las negociaciones en curso entre el Irán y tres Estados miembros de la Unión Europea con el objetivo de conseguir un arreglo duradero de la cuestión nuclear en ese país. UN ولهذه الغاية، تدعم الصين المفاوضات الجارية بين إيران والأعضاء الثلاثة في الاتحاد الأوروبي من أجل التوصل إلى خطة تسوية طويلة المدى للمسألة النووية الإيرانية.
    Noruega apoya las negociaciones en curso entre el Irán y la Unión Europea y exhorta al Irán a que aplique todas las resoluciones pertinentes aprobadas por la Junta de Gobernadores del OIEA. UN وتؤيد النرويج المفاوضات الجارية بين إيران والاتحاد الأوروبي وتدعو إيران إلى تنفيذ جميع القرارات ذات الصلة التي اعتمدها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En Uganda, la mejora de la situación de seguridad en algunas zonas septentrionales, las conversaciones de paz en curso entre el Gobierno y los rebeldes del Ejército de Resistencia del Señor, y la mayor libertad de circulación permitieron a unos 580.000 desplazados internos regresar a sus aldeas de origen. UN وفي أوغندا، سمح تحسن الأمن في بعض المناطق الشمالية، ومحادثات السلام الجارية بين الحكومة ومتمردي جيش الرب للمقاومة، وتحسن حرية التنقل عموماً، لنحو 000 580 مشرد داخلياً بالعودة إلى قراهم الأصلية.
    Además, las conversaciones en curso entre el Gobierno del Sudán y los movimientos armados en Darfur, en última instancia, culminarían en una solución negociada en que se aborden todas las cuestiones de interés. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحادثات الجارية بين حكومة السودان والحركات المسلحة في دارفور ستؤدي في نهاية المطاف إلى تسوية عن طريق المفاوضات تتناول جميع المسائل المثيرة للقلق.
    8. Ante la posibilidad de que las negociaciones actualmente en curso entre el Gobierno de Angola y la UNITA conduzca a la solución pacífica del conflicto, el ACNUR prevé que la afluencia de personas repatriadas espontáneamente se reanude tras la conclusión del acuerdo de paz. UN ٨- انتظارا لانتهاء المفاوضات الجارية بين حكومة أنغولا ويونيتا بحل سلمي للنزاع، تتوقع المفوضية استئناف حركة العودة التلقائية بعد إبرام اتفاق سلام.
    El observador expuso los importantes compromisos que el Gobierno del Canadá había contraído con sus pueblos indígenas y las negociaciones en curso entre el Gobierno y más de la mitad de las comunidades First Nations e inuit acerca de la aplicación de la autonomía indígena. UN وشرح المراقب التعهدات الرئيسية التي قطعتها الحكومة الكندية للشعوب اﻷصلية في كندا، والمفاوضات الجارية بين الحكومة وأكثر من نصف اﻷمم اﻷولى وجماعات اﻹنويت الكندية بشأن إعمال حق السكان اﻷصليين في الحكم الذاتي.
    A juicio del Representante Especial hay muchas esperanzas en Camboya de que los contactos en curso entre el Gobierno y las Naciones Unidas tenga por resultado la realización de un juicio en Camboya, con fuerte participación internacional y la seguridad de que se respetarán los criterios internacionales de justicia, equidad y las debidas garantías procesales. UN ويرى الممثل الخاص أن هناك أملا شائعاً على نطاق واسع في كمبوديا في أن الاتصالات الجارية بين الحكومة والأمم المتحدة ستؤدي إلى هذه المحاكمة في كمبوديا، بمشاركة دولية قوية ومع تقديم ضمانات باحترام المعايير الدولية للعدل والنزاهة والمحاكمة بموجب أحكام القانون.
    6. Celebra también las consultas en curso entre el PNUD, el UNFPA y la UNOPS para elaborar una estrategia de prevención del fraude para finales de 2003; UN 6 - يرحب كذلك بالمشاورات الجارية بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من أجل وضع استراتيجية لمنع التدليس بنهاية عام 2003؛
    6. Celebra también las consultas en curso entre el PNUD, el UNFPA y la UNOPS para elaborar una estrategia de prevención del fraude para finales de 2003; UN 6 - يرحب كذلك بالمشاورات الجارية بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من أجل وضع استراتيجية لمنع التدليس بنهاية عام 2003؛
    La Conferencia apoyó el proceso de paz en curso entre el Pakistán y la India y encomió al Pakistán por su continuo empeño en crear y mantener un entorno propicio para establecer un diálogo plural con la India. UN 30 - أيّد المؤتمر العملية السلمية الجارية بين باكستان والهند، وأثنى على باكستان لجهودها المستمرة من أجل خلق جو مواتٍ لإجراء حوار موضوعي مع الهند.
    1. Apoya decididamente el proceso de paz en curso entre el Pakistán y la India y encomia al Pakistán por sus constantes esfuerzos por crear y mantener un entorno propicio para un diálogo múltiple con la India; UN 1 - يدعم بقوة العملية السلمية الجارية بين باكستان والهند، ويشيد بباكستان لما تبذله من جهود حثيثة لخلق مناخ دائم وموات لإقامة حوار شامل مع الهند؛
    La oradora, que toma nota de los progresos realizados en las seis esferas prioritarias, dice que, por lo que respecta al despliegue rápido, su delegación celebra el proceso de consultas en curso entre el Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes y la Secretaría. UN 69 - وأشارت إلى التقدم الذي تم إحرازه في مجالات الأولوية الستة فقالت، فيما يتعلق بالوزع السريع، إن وفدها يرحب بعملية المشاورات الجارية بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة.
    Los representantes de la República Checa, Kazakstán y la República de Moldova expresaron su agradecimiento por la cooperación en curso entre el PNUD y sus países. UN ١٨١ - وتكلم ممثلو الجمهورية التشيكية وكازاخستان ومولدوفا معربين عن تقديرهم للتعاون الجاري مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بلدانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus