Asimismo, esperamos con interés la pronta finalización de los debates en curso sobre el proyecto de una convención internacional sobre seguridad nuclear. | UN | ونتطلع أيضا إلى الاستكمال المبكر للمناقشات الجارية بشأن إعداد مشروع الاتفاقية الدولية للسلامة النووية في وقــت قريـب. |
Las negociaciones en curso sobre el proyecto de reforma debían hacer prevalecer las ventajas y reducir los efectos negativos. | UN | وأنه يتعيﱠن أن تؤدي المفاوضات الجارية بشأن مشروع اﻹصلاح إلى تغليب المزايا وتقليل اﻵثار المعاكسة. |
Ese comité podría servir de foro cuando las deliberaciones en curso sobre el desarme nuclear podrían ser objeto de información periódica y aclaraciones por parte de quienes participan directamente en ellas. | UN | وبوسعها أن تكون بمثابة محفل يمكن فيه أن تكون المناقشات الجارية بشأن نزع السلاح النووي موضوع إعلام وتوضيحات تقدمها اﻷطراف المشاركة في هذه المناقشات بصفة دورية. |
Al respecto, la Comisión Consultiva toma nota de las deliberaciones actualmente en curso sobre el tema en el Comité del Programa y de la Coordinación y en la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية المناقشات الجارية حول الموضوع في لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة. |
Como se indica en el Programa de Acción, la comunidad internacional debe prestar especial atención a esas necesidades particulares durante las negociaciones en curso sobre el acceso a los mercados y la facilitación del comercio. | UN | واستطرد قائلا إنه طبقا لما جاء في برنامج العمل، فإن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي اهتماما خاصا لمثل هذه الاحتياجات الخاصة في المفاوضات الدائرة حول الدخول إلى الأسواق وتيسير التجارة. |
Menciono esta cuestión porque creo que nuestra experiencia es pertinente para los debates en curso sobre el modo de resolver los problemas económicos que el mundo enfrenta hoy. | UN | وأشير إلى هذا لأني أعتقد أن تجربتنا ذات صلة بالمناقشات الجارية الآن بشأن كيفية حل المشاكل الاقتصادية التي يواجهها العالم اليوم. |
Además, las negociaciones en curso sobre el estatuto no constituyen en sí mismas una descolonización. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المفاوضات الجارية بشأن مركز اﻹقليم لا تشكل في حد ذاتها إنهاء للاستعمار. |
A este respecto, esperamos que todos los países de la región puedan asociarse al debate en curso sobre el futuro de Europa. | UN | ونتوقع في هذا الصدد إشراك جميع بلدان المنطقة في المناقشات الجارية بشأن مستقبل أوروبا. |
Las negociaciones en curso sobre el AGCS | UN | المفاوضات الجارية بشأن الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات |
Quisiera invitar a la Asamblea a estudiar la propuesta en detalle dentro del marco de las deliberaciones en curso sobre el clima. | UN | وأود أن أدعو الجمعية إلى القيام بدراسة متأنية لهذا الاقتراح في إطار المناقشات الجارية بشأن تغير المناخ. |
Por último, deseamos reiterar nuestro apoyo a las negociaciones en curso sobre el tratado relativo al comercio de armas. | UN | وأخيرا، نود أن نكرر دعمنا للمفاوضات الجارية بشأن إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة. |
No obstante, la actual asignación de recursos depende de las negociaciones en curso sobre el presupuesto y su aprobación. | UN | غير أن التخصيص الفعلي للموارد يتوقف على المفاوضات الجارية بشأن الميزانية وإقرارها. |
El informe será un recurso importante para los debates y las negociaciones en curso sobre el cambio climático. | UN | وسيكون التقرير مرجعاً هاماً للمناقشات والمفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ. |
Kuwait comparte los intereses, problemas y ambiciones de otros Estados pequeños en los debates en curso sobre el aumento del número de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | إن الكويت تشارك مثيلاتها من الدول الصغيرة اهتماماتها وشواغلها وطموحاتها في المناقشات الجارية حول توسعة عضوية مجلس اﻷمن. |
Kuwait comparte los intereses, las preocupaciones y ambiciones de otros pequeños países respecto de las deliberaciones en curso sobre el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | إن الكويت تشارك مثيلاتها من الدول الصغيرة اهتماماتها ومشاغلها وطموحاتها في المناقشات الجارية حول توسيع عضوية المجلس. |
Por otra parte, apoyamos las negociaciones en curso sobre el protocolo sobre municiones en racimo de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإننا ندعم المفاوضات الجارية حول بروتوكول الذخائر العنقودية للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
Casi simultáneamente a los debates en curso sobre el nuevo sistema financiero están teniendo lugar deliberaciones sobre nuevos arreglos en materia de seguridad. | UN | فبالتزامن تقريبا مع المناقشات الدائرة حول النظام المالي الجديد، ثمة مداولات تجري بشأن ترتيبات أمنية جديدة. |
a) Progresos realizados en las negociaciones comerciales bilaterales y multilaterales celebradas por los países que se beneficien de aportaciones de la CEPAL en calidad de recomendaciones concretas de carácter analítico y sustantivo, particularmente por lo que respecta a las negociaciones en curso sobre el Área de Libre Comercio de las Américas. | UN | (أ) التقدم المحرز في المفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تجريها البلدان المتلقية لمدخلات تحليلية تخصصية ولتوصيات بشأن السياسة العامة من اللجنة الاقتصادية، لا سيما فيما يتعلق بالمفاوضات الجارية الآن بشأن منطقة التجارة الحرة للأمريكتين. |
4. Toma nota también de la importancia que revisten las negociaciones de paz bilaterales en curso sobre el Oriente Medio y las actividades del grupo de trabajo multilateral sobre control de armamentos y seguridad regional para la promoción de la confianza mutua y la seguridad en el Oriente Medio, incluido el establecimiento de una zona libre de armas nucleares; | UN | ٤ - تحيط علما أيضا بأهمية مفاوضات السلام الثنائية الجارية وباﻷنشطة التي يضطلع بها الفريق العامل متعدد اﻷطراف المعني بالحد من اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي في مجال تعزيز الثقة المتبادلة واﻷمن في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية؛ |
Esa coordinación debe emprenderse tomando en consideración el debate en curso sobre el modo de aumentar la coherencia sistémica en las Naciones Unidas. | UN | وينبغي القيام بهذا التنسيق مع مراعاة النقاش الجاري بشأن كيفية تحسين الاتساق العام داخل الأمم المتحدة. |
La labor de la Comisión debe mantener una relación estrecha y uniforme con las negociaciones en curso sobre el cambio climático. | UN | ينبغي لعمل اللجنة أن يبقي على علاقة وثيقة ومتسقة بالمفاوضات المستمرة بشأن تغير المناخ. |
Nota preparada por la Secretaría para la reunión en curso sobre el calendario para las negociaciones sobre el mercurio (UNEP(DTIE)/Hg/WG.Prep/1/4) - modificación del párrafo 10 para que incluya el criterio adicional de " pertinencia directa para las medidas concretas sobre el terreno " ; | UN | (ج) مذكرة أعدتها الأمانة للاجتماع الحالي بشأن الجدول الزمني لمفاوضات الزئبق (UENP/(DTIE)/Hg/WG.Prep/1/4) - تعديل الفقرة 10 لتتضمن المعيار الإضافي ' ' الصلة المباشرة للتدابير الملموسة على الميدان``؛ |
La iniciativa de paz en curso sobre el Oriente Medio crea una ocasión propicia en el proceso encaminado a resolver la situación general imperante en la región. | UN | إن مبادرة السلام الجارية حاليا بشأن الشرق اﻷوسط تفتح نافذة لفرصة تتيح معالجة الموقف الشامل في المنطقة. |
8. Reafirma la necesidad de abordar la cuestión de la duplicación y los elementos redundantes en los servicios de conferencias, y señala a este respecto que el Consejo Económico y Social decidió examinar en una fecha ulterior la necesidad de revisar su calendario bienal provisional de conferencias y reuniones, habida cuenta de las consultas intergubernamentales en curso sobre el mayor fortalecimiento del Consejo; | UN | 8 - تعيد تأكيد الحاجة إلى معالجة مسألة الازدواجية والتكرار في خدمات المؤتمرات، وتلاحظ في هذا الصدد أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرر أن ينظر في وقت لاحق في ضرورة استعراض مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات لفترات السنتين في ضوء المشاورات الحكومية الدولية الجارية حاليا حول زيادة تعزيز المجلس. |