"en debates sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناقشات المتعلقة
        
    • في مناقشات بشأن
        
    • في المناقشات بشأن
        
    • في مناقشات حول
        
    • في مناقشات عن
        
    • في المناقشات التي تدور حول
        
    • في المناقشات التي جرت بشأن
        
    La Secretaría Especial de Políticas para la Mujer ha representado al Brasil en debates sobre la situación de la mujer en América Latina. UN وتولت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة تمثيل البرازيل في المناقشات المتعلقة بحالة المرأة في أمريكا اللاتينية.
    Asimismo, procura capacitar a los jóvenes para que participen en debates sobre el cambio climático y actividades conexas a nivel local. UN ويسعى أيضا إلى تمكين الشباب من المشاركة في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ والإجراءات المحلية المرتبطة بذلك.
    Invitamos a todos los miembros a participar con nuestra delegación en debates sobre la manera de mejorar la eficiencia y la eficacia de la Comisión. UN وندعو جميع الأعضاء إلى الدخول مع وفدنا في مناقشات بشأن كيفية تحسين كفاءة اللجنة وفعاليتها.
    :: Hacer partícipes a los interesados en debates sobre la incorporación de las actividades relativas a las minas en las estrategias nacionales de desarrollo; UN :: إشراك أصحاب المصلحة في المناقشات بشأن إدماج أعمال مكافحة الألغام في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    Trece funcionarios viajarán a Estados Miembros y capitales nacionales para participar en debates sobre cuestiones policiales. UN وسيسافر 13 موظفا إلى الدول الأعضاء والعواصم الوطنية للمشاركة في مناقشات حول المسائل المتعلقة بالشرطة.
    En particular, he participado en debates sobre los derechos de la mujer y el niño, crímenes de guerra basados en el género y la integración de la normas jurídicas internacionales en las estructuras nacionales. UN وشاركتُ، بصفة خاصة، في مناقشات عن حقوق النساء والأطفال وجرائم الحرب القائمة على أساس نوع الجنس وإدراج المعايير القانونية الدولية في الهياكل الوطنية.
    A lo largo de la reunión, se solicitaron activamente intervenciones del ACNUR en debates sobre varios temas del programa que se referían a los principios de la protección internacional y a las actividades del ACNUR en América Latina. UN وقد استشهد على نحو نشط طوال الاجتماع بكلمات المفوضية في المناقشات المتعلقة بعدة بنود من جدول اﻷعمال، كانت تتصل بمبادئ الحماية الدولية وكذلك في المناقشات المتعلقة بأنشطة المفوضية في أمريكا اللاتينية.
    A lo largo de la reunión, se solicitaron activamente intervenciones del ACNUR en debates sobre varios temas del programa que se referían a los principios de la protección internacional y a las actividades del ACNUR en América Latina. UN وقد استُشهد على نحو نشط طوال الاجتماع بكلمات المفوضية في المناقشات المتعلقة بعدة بنود من جدول اﻷعمال، كانت تتصل بمبادئ الحماية الدولية وكذلك في المناقشات المتعلقة بأنشطة المفوضية في أمريكا اللاتينية.
    Con respecto a la gobernanza mundial, no existía ningún marco institucional en el que pudieran participar con eficacia los países en desarrollo en debates sobre las políticas económicas mundiales, y no existía ningún régimen normativo al respecto. UN وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل.
    Con respecto a la gobernanza mundial, no existía ningún marco institucional en el que pudieran participar con eficacia los países en desarrollo en debates sobre las políticas económicas mundiales, y no existía ningún régimen normativo al respecto. UN وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل.
    Con respecto a la gobernanza mundial, no existía ningún marco institucional en el que pudieran participar con eficacia los países en desarrollo en debates sobre las políticas económicas mundiales, y no existía ningún régimen normativo al respecto. UN وفيما يتعلق بالإدارة العالمية، لا يوجد إطار مؤسسي تستطيع فيه البلدان النامية المشاركة بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية العالمية، كما لا يوجد أي إطار تنظيمي مقابل.
    Los voluntarios apoyan mecanismos de diálogo inclusivos como las asambleas públicas en que los ciudadanos pueden participar en debates sobre presupuestos estatales, servicios públicos e indicadores para la vigilancia de la prestación de servicios. UN ويشمل دعم المتطوعين آليات للحوار الذي يشمل الجميع، مثل عقد لقاء مفتوح حيث يستطيع المواطنون أن يشاركوا في المناقشات المتعلقة بالميزانيات العامة، والخدمات العامة، ومؤشرات رصد تقديم الخدمات.
    Concluye el mandato del Movimiento Mundial de las Madres como administrador, con la presencia de la presidenta del Movimiento y de su administrador, quienes participaron en debates sobre las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN انتهاء ولاية الحركة في إدارة الجمعية، ومشاركة رئيسة الحركة ومديرتنا في مناقشات بشأن العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Basándose en las recomendaciones de la Comisión Consultiva, participaría en debates sobre el modo de formular y aplicar el sistema de rendición de cuentas, la gestión basada en los resultados, la gestión del riesgo institucional y los controles internos. UN وسيرا على منوال توصيات اللجنة الاستشارية، سيشترك الاتحاد الأوروبي في مناقشات بشأن كيفية مواصلة تطوير وتنفيذ نظام المساءلة، والإدارة بالنتائج، وإدارة المخاطر في المؤسسة، والضوابط الداخلية.
    Creo que los temas de la agenda se entienden bien, y los Estados Unidos de América están, sin duda alguna, dispuestos a participar en debates sobre todos los aspectos de los temas de la agenda de esta organización. UN وأعتقد بأن بنود جدول الأعمال مفهومة جيداً، والولايات المتحدة الأمريكية مستعدة بالتأكيد للمشاركة في مناقشات بشأن مختلف بنود جدول أعمال هذه المنظمة.
    El Consejo de Seguridad ha invitado cada vez a más Estados que no son miembros a participar en debates sobre aspectos temáticos. UN وقد دعا مجلس الأمن على نحو مطرد المزيد من الدول غير الأعضاء في المجلس إلى المشاركة في المناقشات بشأن المواضيع الجوهرية.
    Además, el personal de la OMPI recibe regularmente asesoramiento e información de estos representantes y participa en debates sobre una gran variedad de temas. UN وعلاوة على ذلك، يتلقى موظفو المنظمة بصورة منتظمة المشورة والمعلومات من هؤلاء الممثلين ويشاركون في المناقشات بشأن مجموعة واسعة النطاق من المواضيع المتنوعة.
    Suiza participa activamente desde hace tiempo en debates sobre la cuestión de las sanciones y siempre se ha mostrado a favor de imponer sanciones selectivas y eficaces que no afecten a las poblaciones civiles. UN 21 - وقال إن سويسرا تشارك بنشاط منذ زمن طويل في المناقشات بشأن مسألة الجزاءات وظلت تدافع دائماً عن تطبيق جزاءات محددة الهدف وفعّالة لا تؤثر على السكان المدنيين.
    La Reunión nos dará la oportunidad de participar en debates sobre las vías para fortalecer la Convención de cara a la Conferencia de Examen de 2011. UN وهو يتيح الفرصة لنا للدخول في مناقشات حول سبل تعزيز الاتفاقية في الفترة التي تسبق انعقاد مؤتمر الاستعراض في عام 2011.
    La Carta y un informe en el que figuran testimonios de diversos jóvenes sobre el problema de la droga han sido utilizados con buenos resultados en debates sobre el problema y sus posibles soluciones en un gran número de países en todo el mundo. UN واستخدم ذلك الميثاق وتقرير يتضمن شهادة الشباب بشأن مشكلة المخدرات بنجاح في مناقشات حول هذه المشكلة والحلول الممكنة في عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    En particular, he participado en debates sobre los derechos de la mujer y el niño, crímenes de guerra basados en el género y la integración de las normas jurídicas internacionales en las estructuras nacionales. UN وشاركتُ، بصفة خاصة، في مناقشات عن حقوق النساء والأطفال، وجرائم الحرب القائمة على أساس نوع الجنس، ودمج المعايير القانونية الدولية في الهياكل الوطنية.
    Pregunta también si se cita la Convención en debates sobre cuestiones como la reforma o la formulación de leyes pertinentes a la mujer y desea saber además si los extranjeros casados con ciudadanos de Guinea Ecuatorial tienen derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وسألت أيضا إن كان يجري الاستشهاد بالاتفاقية في المناقشات التي تدور حول مسائل مثل إصلاح أو وضع القوانين المتصلة بالمرأة، وقالت إنها تريد أن تعرف أيضا ما إذا كان يحق للرعايا الأجانب المتزوجين من مواطنين من غينيا الاستوائية نقل جنسيتهم إلى أبنائهم.
    Además, el Especialista participó en debates sobre el progreso de una serie de censos del año 2000 en África, como parte del Comité de Coordinación Interinstitucional sobre los Censos en el África al sur del Sáhara. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك أخصائي خدمات الدعم التقني في المناقشات التي جرت بشأن التقدم المحرز في جولة التعدادات السكانية في أفريقيا عام 2000، كجزء من اللجنة المشتركة بين الوكالات لتنسيق تعدادات السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus