Las mujeres son iguales a los hombres en derechos y obligaciones y no se impone restricción alguna a su ingreso en la RAEM o su salida de ella. | UN | فالنساء والرجال متساوون في الحقوق والواجبات ولا تفرض قيود على دخولهم مقاطعة ماكاو أو مغادرتهم لها. |
La Carta Magna garantiza asimismo el principio de igualdad ante la ley, en derechos y obligaciones, de hombres y mujeres sin distinción de sexo. | UN | كما نص الميثاق الوطني على أن الأردنيين رجالاً ونساءً أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات. |
Artículo 34: " Los ciudadanos son iguales ante la ley en derechos y obligaciones generales " . | UN | المادة 34: المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات العامة؛ |
En la vida pública, por el contrario, el hombre y la mujer son iguales en derechos y obligaciones públicas y están sometidos, sin discriminación, a las mismas leyes. | UN | أما في الحياة العامة فإن الرجل والمرأة متساويان في الحقوق والواجبات العامة، ويخضعان للقوانين نفسها دون تمييز. |
o Los ciudadanos son iguales en derechos y obligaciones sin discriminación de sexo, origen, idioma, religión o credo; | UN | المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة؛ |
I. El hombre y la mujer son iguales en derechos y obligaciones, en los términos de esta Constitución; | UN | أولاً- يتساوى الرجال والنساء في الحقوق والواجبات بموجب هذا الدستور؛ |
18. Archivo: Igualdad en derechos y obligaciones, Comité por los Derechos de las Mujeres Libanesas. | UN | 18 - ملف: مساواة في الحقوق والواجبات - لجنة حقوق المرأة اللبنانية. |
Tampoco significa que la tutela prive a la mujer o a la esposa de su papel en la familia, sino que es una responsabilidad que ejerce el marido siempre que éste mantenga la familia y que haya una buena convivencia basada en el equilibrio y la igualdad en derechos y obligaciones. | UN | بل القوامة هي مسؤولية يمارسها الزوج في إطار الإنفاق على الأسرة والمعاشرة بالمعروف والتي لا تتحقق إلا بمراعاة التوازن والتقابل في الحقوق والواجبات. |
En lo que hace a los esfuerzos del Yemen en la esfera de la lucha contra la discriminación y la violencia contra la mujer, la Constitución de la República del Yemen establece que los ciudadanos y ciudadanas son iguales en derechos y obligaciones. | UN | أما جهود اليمن في مجال معالجة التمييز والعنف ضد المرأة، فينص دستور الجمهورية اليمنية على أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات. |
Las partes son iguales en derechos y obligaciones, incluido el acusado, la defensa, el acusador particular y el responsable civil. Todos ellos podrán aportar pruebas y contestarlas, así como interesar su valoración pericial con la autorización del Tribunal juzgador. | UN | يتساوى جميع أطراف القضية في الحقوق والواجبات بما فيهم المتهم وممثل الدفاع والمدعي المدني والمسؤول مدنياً ولهم الحق في تقديم الأدلة ومناقشتها وطلب فحصها عن طريق الخبراء بعد موافقة المحكمة. |
133. El Estado garantiza la libertad personal y protege la dignidad y la seguridad de sus ciudadanos, que son iguales ante la ley en derechos y obligaciones. | UN | 133- تكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم، وهم متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات. |
Según el punto I del artículo 5 de la Constitución del Brasil, hombres y mujeres son iguales en derechos y obligaciones. | UN | ووفقاً للفقرة الفرعية الأولى من المادة 5 من الدستور البرازيلي، " يتساوى الرجال والنساء في الحقوق والواجبات " . |
Establece que todos los rwandeses nacen y permanecen libres e iguales en derechos y obligaciones (párrafo 1 del artículo 11). | UN | فهو ينص على أن جميع الروانديين يولدون أحرارا ويبقون أحرارا ومتساوين في الحقوق والواجبات (الفقرة 1 من المادة 11). |
- " Todos los ciudadanos son iguales en derechos y obligaciones " (art. 41). | UN | (جميع المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات). المادة [41]. |
Artículo 34: " Los ciudadanos son iguales en derechos y obligaciones públicas " ; | UN | المادة 34: " المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات العامة " . |
Sin embargo, hasta la Constitución de 1988, en el punto I de cuyo artículo 5 se indica que " hombres y mujeres son iguales en derechos y obligaciones según los términos de la Constitución " , no se proclamó explícitamente la igualdad formal. | UN | ومع ذلك، فإن المساواة الرسمية لم تجر الإشارة إليها صراحة إلا في الفقرة الأولى من المادة 5 من دستور عام 1988، التي تنص على " تساوي الرجال والنساء في الحقوق والواجبات أمام القانون " . |
A su vez, el artículo 5 proclama que " todas las personas son iguales ante la ley, sin distinción de ningún tipo " y que " hombres y mujeres son iguales en derechos y obligaciones " . | UN | وتقرر المادة 5: " جميع الأشخاص متساوون أمام القانون دون أي تمييز " ، كما تقرر " يتساوى الرجال والنساء في الحقوق والواجبات " . |
El mencionado artículo 29 de la Constitución es una disposición general, que significa que todos los ciudadanos son iguales ante la ley e iguales en derechos y obligaciones. | UN | أورد الدستور الكويتي في المادة (29) المشار إليها أعلاه حكما عاما مؤداه تساوي جميع المواطنين أمام القانون وتساويهم في الحقوق والواجبات. |
El artículo 29 de la Constitución encarna el afán del Estado por reforzar los principios de la igualdad y la lucha contra la discriminación basada en el sexo, el origen, la lengua o la religión, la defensa de la dignidad humana y la confirmación de la igualdad de todos en derechos y obligaciones. | UN | جسدت المادة (29) من الدستور حرص الدولة على ترسيخ مبادئ المساواة ومناهضة التمييز بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين، وإعلاء الكرامة الإنسانية والتأكيد على المساواة في الحقوق والواجبات العامة. |
140. La Ley de los derechos de las personas discapacitadas de 2007 obliga a que las instancias pertinentes, en sus respectivos ámbitos de competencia, brinden a las personas con discapacidad oportunidades de educación general, formación profesional y educación superior según su grado de discapacidad, así como garanticen la igualdad entre el hombre y la mujer en derechos y obligaciones. | UN | 140- وأكد قانون حقوق الأشخاص المعوقين لسنة 2007 على الجهات ذات العلاقة، أن توفر كل حسب اختصاصها للمعوقين فرص التعليم العام والمهني والعالي حسب فئات الإعاقة، وعلى ضمان المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والواجبات. |