La comunidad internacional ha determinado las necesidades específicas de los países en desarrollo con respecto a la pesca de altura. | UN | وقد حدد المجتمع الدولي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية فيما يتعلق بمصائد أسماك أعالي البحار. |
80. La ampliación de la integración regional también puede plantear problemas complejos para los países en desarrollo con respecto a la cooperación sobre normas ambientales, las cuales pueden tener consecuencias parecidas a las normas técnicas. | UN | ٠٨- كما أن توسيع نطاق التكامل الاقليمي قد يثير قضايا معقدة بالنسبة للبلدان النامية فيما يتعلق بالتعاون على صعيد المعايير البيئية التي قد تكون لها آثار مماثلة ﻵثار المعايير التقنية. |
Los miembros del Foro de las Islas del Pacífico celebran que este año se esté prestando atención a las necesidades específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo con respecto a la utilización y al desarrollo de la pesca dentro de su jurisdicción. | UN | ويرحب الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ بتركيز الاهتمام هذا العام على الاحتياجات الخاصة بالدول الجذرية الصغيرة النامية فيما يتعلق باستخدام وتطوير مصائد الأسماك داخل نطاق ولاياتها. |
Sin embargo, el proyecto de resolución no aborda de manera amplia las inquietudes de los países en desarrollo con respecto a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. | UN | غير أن مشروع القرار هذا لا يعالج بصفة شاملة اهتمامات البلدان النامية فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La Conferencia de revisión reconoció además la necesidad de proporcionar asistencia a los Estados en desarrollo con respecto a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios y la participación en estas pescas. | UN | وسلم كذلك المؤتمر الاستعراضي بالحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول النامية فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، والمشاركة في هذه المصائد. |
Recordando una serie de propuestas formuladas en los últimos dos años, dice que representan la opinión consensuada de los países en desarrollo con respecto a la necesidad de fortalecer las actividades de seguimiento de la financiación para el desarrollo. | UN | وأشار إلى عدد من الاقتراحات التي قُدمت في العامين المنصرمين، فقال إنها تمثل وجهة نظر توافق الآراء لدى البلدان النامية فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز متابعة تمويل التنمية. |
Sudáfrica apreciaba también la iniciativa de la UNCTAD, en colaboración con el PNUMA, de examinar las experiencias de los países en desarrollo con respecto a la aplicación del Protocolo de Montreal, el Convenio de Basilea y la Convención sobre el Comercio de Especies Amenazadas (CITES). | UN | كما أن جنوب افريقيا تقدﱢر المبادرة التي يضطلع بها اﻷونكتاد، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، للنظر في تجارب البلدان النامية فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال، واتفاقية الاتجار الدولي باﻷنواع المهددة بالانقراض. |
Con financiamiento aportado por el Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo, del Canadá, y por los propios países beneficiarios, el proyecto elabora estudios y realiza trabajos de investigación para el G24 sobre cuestiones del ámbito del Banco Mundial y el FMI, que reflejan las preocupaciones de los países en desarrollo con respecto a la evolución de la economía mundial y su sistema financiero. | UN | ويوفر المشروع، الممول من التبرعات المقدمة من مركز كندا الدولي للبحوث الإنمائية ومن البلدان المستفيدة نفسها، لمجموعة ال24 دراسات وورقات بحوث بشأن قضايا تندرج في إطار اختصاص البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تعكس شواغل البلدان النامية فيما يتعلق بتطور الاقتصاد العالمي ونظامه المالي. |
El Programa de cooperación técnica del OIEA es un instrumento esencial para prestar amplio apoyo a los Estados miembros en desarrollo con respecto a la energía nuclear y otras aplicaciones. | UN | 29 - ويشكل برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة رئيسية لتوفير الدعم على نطاق واسع للدول الأعضاء النامية فيما يتعلق بالقوى الكهربائية النووية والتطبيقات الأخرى. |
El Programa de cooperación técnica del OIEA es un instrumento esencial para prestar amplio apoyo a los Estados miembros en desarrollo con respecto a la energía nuclear y otras aplicaciones. | UN | 29 - ويشكل برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة رئيسية لتوفير الدعم على نطاق واسع للدول الأعضاء النامية فيما يتعلق بالقوى الكهربائية النووية والتطبيقات الأخرى. |
Propuesta sobre las repercusiones del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible para los pequeños Estados insulares en desarrollo con respecto a la aplicación del Protocolo de Montreal. | UN | 14- اقتراح بشأن الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
XIV. Propuesta sobre las repercusiones del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible para los pequeños Estados insulares en desarrollo con respecto a la aplicación del Protocolo de Montreal | UN | رابع عشر - اقتراح بشأن الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال |
Propuesta sobre las repercusiones del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible para los pequeños Estados insulares en desarrollo con respecto a la aplicación del Protocolo de Montreal. | UN | 14- اقتراح بشأن الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
30. La delegación de Argelia apoya las propuestas hechas en el octavo período de sesiones del Comité de Alto Nivel encargado de examinar la cooperación técnica entre los países en desarrollo con respecto a la preparación de proyectos a nivel nacional, financiados con cargo a las cifras indicativas de planificación (CIP) a fin de promover la CTPD. | UN | ٣٠ - وأضاف أن وفده يؤيد المقترحات المقدمة في الدورة الثامنة للجنة الرفيعة المستوى المعنية باستعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية فيما يتعلق بتحضير المشاريع الوطنية الممولة من أرقام التخطيط اﻹرشادية، من أجل تعزيز هذا التعاون. |
10. Había que prestar la debida atención a las reservas formuladas por los países en desarrollo con respecto a la aplicación conjunta. La aplicación conjunta debía ser un asunto de responsabilidad común y no debía permitir que los países industrializados descuidaran sus propios esfuerzos de protección del clima. | UN | ٠١- وقال ان تحفظات البلدان النامية فيما يتعلق بالتنفيذ المشترك يجب أن تؤخذ مأخذ الجد، إذ يجب أن يكون التنفيذ المشترك مسألة مسؤولية مشتركة لا تسمح للبلدان الصناعية بإهمال جهودها الخاصة في مجال حماية المناخ. |
i) Un acuerdo sobre las medidas para ocuparse con eficacia de las inquietudes de los países en desarrollo con respecto a la erosión larvada de las preferencias y los efectos de la liberalización sobre sus ingresos arancelarios, incluso mediante mecanismos compensatorios; | UN | " (ط) الاتفاق على تدابير لمعالجة فعالة لشواغل البلدان النامية فيما يتعلق بتآكل التفضيلات وتأثير عمليات التحرير على إيراداتها من الرسوم الجمركية، بما في ذلك عن طريق آليات تعويضية؛ |
101. Toma nota de los informes pertinentes sobre las necesidades de financiación y las opciones relativas a la movilización de recursos para atender a las necesidades de las Partes que son países en desarrollo con respecto a la adaptación al cambio climático y su mitigación, en particular el informe del Grupo asesor de alto nivel sobre la financiación para hacer frente al cambio climático; | UN | 101- يحيط علماً بالتقارير ذات الصلة باحتياجات التمويل وخيارات حشد الموارد لتلبية احتياجات البلدان الأطراف النامية فيما يتعلق بعمليات التكيف والتخفيف، بما في ذلك تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بتمويل تغير المناخ؛ |
En la 32a reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta las Partes examinaron un proyecto de decisión presentado por Santa Lucía y Trinidad y Tabago sobre las repercusiones del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible para los pequeños Estados insulares en desarrollo con respecto a la aplicación del Protocolo de Montreal. | UN | 19 - ناقشت الأطراف في الاجتماع الثاني والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية مشروع مقرر مقدم من سانت لوسيا وترينيداد وتوباغو بشأن الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
N. Propuesta sobre las repercusiones del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible para los pequeños Estados insulares en desarrollo con respecto a la aplicación del Protocolo de Montreal (tema 14 del programa provisional de la serie de sesiones preparatorias) | UN | نون - اقتراح بشأن الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال (البند 14 من جدول الأعمال المؤقت للجزء التحضيري) |
11. Repercusiones del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible para los pequeños Estados insulares en desarrollo con respecto a la aplicación del Protocolo de Montreal (informe de la 24ª Reunión de las Partes (UNEP/OzL.Pro.24/10), párrafo 125). | UN | 11- الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال (تقرير الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف (UNEP/OzL.Pro.24/10)، الفقرة 125) |