Han mejorado la educación en los países en desarrollo, donde ahora el 60% de los adultos saben leer y escribir. | UN | كما حسّنت التعليم في البلدان النامية التي أصبح فيها 60 في المائة من البالغين يمكنهم القراءة والكتابة. |
Además, los yacimientos de óxidos de baja calidad son ahora objetivos importantes de la prospección y eso ha reorientado la actividad de prospección, especialmente en los países en desarrollo donde ha habido poca prospección de ese tipo. | UN | وبالاضافة الى ذلك أصبحت خامات اﻷوكسيد من الدرجات الدنيا أهدافا استكشافية رئيسية غيرت مصب اهتمام أنشطة الاستكشاف لا سيما في البلدان النامية التي لا يوجد فيها الكثير من هذا النوع من الاستكشاف. |
Proporcionar información sobre las consecuencias ambientales puede suponer costos adicionales, en particular en los países en desarrollo donde quizá no estén tan introducidos los muestreos, las mediciones y las investigaciones. | UN | وتوفير المعلومات بشأن اﻵثار البيئية قد ينطوي على تكاليف إضافية، وبخاصة في البلدان النامية التي لا يكون فيها الاختبار والقياس والبحث على درجة كافية من التطور. |
Trescientos millones de esas personas viven en países en desarrollo donde deben hacer frente a la falta de servicios de asistencia y readaptación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعيش ٠٠٣ مليون نسمة من هؤلاء المعوقين في البلدان النامية حيث يواجهون نقص خدمات المساعدة وإعادة التأهيل. |
Esto se aplica sobre todo a los países en desarrollo donde muchas compañías de seguros siguen siendo propiedad de un pequeño número de accionistas. | UN | وينطبق هذا اﻷمر بوجه خاص على البلدان النامية حيث ما يزال عدد صغير من حملة اﻷسهم يملكون فيها شركات تأمين عديدة. |
Esto también ha venido ocurriendo en muchos países en desarrollo, donde se caracteriza por una transferencia neta de puestos de trabajo del sector agrícola al sector de los servicios. | UN | وأخذ الأمر ذاته يحدث أيضا في بلدان نامية عديدة، حيث تميز إلغاء التصنيع بنقل صاف للوظائف من الزراعة إلى الخدمات. |
No obstante, es evidente que en los países en desarrollo donde la cobertura censal permanece limitada, se precisan criterios más innovadores. | UN | ومن الواضح مع ذلك أنه من المطلوب المزيد من النُهج المبتكرة في البلدان النامية التي لا تزال التغطية فيها منخفضة. |
La gravedad del problema se agudizó en los países en desarrollo, donde la fuerza de trabajo aumentó con el rápido crecimiento de la población. | UN | وتزايدت حدة المشكلة في البلدان النامية التي شهدت نموا في القوة العاملة نتيجة للنمو السكاني السريع. |
También puede tener efectos perjudiciales en muchos países en desarrollo, donde el crecimiento económico puede verse limitado por las restricciones a las transferencias de datos de las naciones industrializadas. | UN | وقد يكون لهذا النهج أثر ضار على العديد من البلدان النامية التي قد تحد من نموها الاقتصادي القيود المفروضة على نقل البيانات من البلدان الصناعية. |
Este tipo de cooperación puede ser muy útil para los países en desarrollo donde escasean los profesionales en los ámbitos jurídico y económico. | UN | وهذا النوع من التعاون يحتمل أن يكون مفيداً جداً للبلدان النامية التي تفتقر إلى المهارات القانونية والاقتصادية. |
Este tipo de cooperación puede ser muy útil para los países en desarrollo donde escasean los profesionales en los ámbitos jurídico y económico. | UN | وهذا النوع من التعاون يحتمل أن يكون مفيداً جداً للبلدان النامية التي تفتقر إلى المهارات القانونية والاقتصادية. |
Este tipo de cooperación puede ser muy útil para los países en desarrollo donde escasean los profesionales en los ámbitos jurídico y económico. | UN | وهذا النوع من التعاون يحتمل أن يكون مفيداً جداً للبلدان النامية التي تفتقر إلى المهارات القانونية والاقتصادية. |
En este punto, nos preocupa que dicha mención limite los resultados de ese examen únicamente a los países en desarrollo, donde están presentes los equipos de país. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بالقلق لكون تلك الإشارة تقتصر على نتائج الاستعراض فحسب، حيث أنها تتعلق بالبلدان النامية التي يوجد فيها الفريق القطري. |
La mayoría de las personas de edad viven en los países en desarrollo, donde se producirá la mayor parte del aumento. | UN | ويعيش أغلبية كبار السن في البلدان النامية التي سيحدث فيها الجانب الأكبر من الزيادة. |
Algunos otros pidieron que se tuviera en cuenta a los pequeños Estados insulares en desarrollo, donde probablemente el almacenamiento local fuera imposible y la exportación constituyera una opción onerosa. | UN | وطالب العديد من الممثلين بأحكام خاصة من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية التي من المحتمل أن يكون التخزين المحلي فيها مستحيلاً والتصدير بمثابة خيار مكلف. |
La situación es especialmente preocupante en los países en desarrollo, donde ocurre el grueso del crecimiento de la población mundial. | UN | وأضافت قائلة إن الوضع يثير القلق بصفة خاصة في البلدان النامية التي يحدث فيها الجزء الأكبر من الزيادة في عدد السكان. |
En las zonas rurales más remotas de los países en desarrollo, donde las posibilidades de producción son grandes, el biodiesel podría contribuir a satisfacer las necesidades locales. | UN | وفي المناطق الريفية النائية في بعض البلدان النامية حيث توجد إمكانية كبيرة لﻹنتاج، يمكن أن يقوم الديزل اﻹحيائي بدور في تلبية الاحتياجات المحلية. |
El panorama es diferente en los países en desarrollo, donde lo que llama la atención es la velocidad del envejecimiento de la población. | UN | والصورة تختلف بالنسبة للبلدان النامية حيث أصبحت سرعة شيخوخة المجتمعات السكانية ملفتة للانتباه. |
Sin embargo, se hará especial referencia a las regiones en desarrollo, donde el hambre es más prevalente. | UN | على أن المناقشة سوف تتعلق أساسا باﻷقاليم النامية حيث الجوع أكثر انتشارا. |
Sin embargo, se hará especial referencia a las regiones en desarrollo, donde el hambre es más prevalente. | UN | على أن المناقشة سوف تتعلق أساسا باﻷقاليم النامية حيث الجوع أكثر انتشارا. |
Esto tenía una especial importancia en los países en desarrollo donde la falta de una infraestructura adecuada de transporte podía imponer un recargo insoportable al precio básico de los bienes. | UN | وهذا يتسم بأهمية خاصة في البلدان النامية حيث يمكن أن يؤدي نقص الهياكل اﻷساسية المناسبة في مجال النقل إلى إضافات لا تحتمل إلى اﻷسعار اﻷساسية للسلع. |
Sin embargo, son pocos los países en desarrollo donde la proporción del territorio incluido en los registros de tierras supera el 30%. | UN | بيد أن بلدانا نامية قليلة لديها سجلات أراضي تغطي أكثر من 30 في المائة من أراضيها. |
20. En muchas partes del mundo en desarrollo, donde las personas afrontan los problemas más difíciles, se han obtenido mejoras considerables en los últimos 25 años. | UN | ٢٠ - وفي أجزاء عديدة من العالم النامي حيث يواجه السكان أصعب المشاكل، أحرز تحسن كبير خلال فترة اﻟ ٢٥ سنة الماضية. |