"en desarrollo en el contexto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النامية في سياق
        
    • النامية في إطار
        
    Los Ministros concedían gran importancia al papel de la UNCTAD con miras a apoyar a los países en desarrollo en el contexto de las negociaciones actuales y futuras sobre comercio y desarrollo. UN وعلق الوزراء أهمية كبيرة على دور اﻷونكتاد في دعم البلدان النامية في سياق مفاوضات التجارة والتنمية الجارية والمقبلة.
    Deberían encontrarse soluciones prácticas y eficaces a los importantes desafíos que afrontan los países en desarrollo en el contexto de la mundialización y la liberalización del comercio. UN وينبغي التوصل إلى حلول عملية وفعالة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    Debería contemplarse seriamente la creación de una categoría especial para los pequeños Estados insulares en desarrollo en el contexto de la OMC. UN وإنشـاء فئـة خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق منظمة التجارة العالمية أمـر ينبغي التفكير فيه بجديــة.
    I. Asistencia a los países en desarrollo en el contexto de la mundialización y la interdependencia creciente UN أولا - مساعدة البلدان النامية في إطار العولمة والتكافل المتزايد
    Los países desarrollados deben dar el ejemplo en materia de reducción y limitación de las emisiones de gases de efecto invernadero, y prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo, en el contexto de un Fondo Fiduciario dedicado al cambio climático. UN ومن المتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تكون قدوة يُحتذى بها في مجال تقليل وتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة، وأن تقدم مساعدة تقنية ومالية للبلدان النامية في إطار صندوق استئماني مُخصص لتغيرات المناخ.
    El objetivo de la aceleración del desarrollo de los países en desarrollo en el contexto de la expansión económica mundial ha pasado a ser una cuestión internacional de carácter crítico y las tendencias económicas del decenio de 1990 tendrán que evaluarse a fondo. UN وأصبح هدف التعجيل بالتنمية في البلدان النامية في سياق التوسع الاقتصادي العالمي إحدى القضايا الدولية الهامة، ويتعين إجراء تقييم متعمق للاتجاهات الاقتصادية في التسعينات.
    I. LAS ECONOMÍAS en desarrollo en el contexto de LA MUNDIALIZACIÓN 5 UN أولاً - الاقتصادات النامية في سياق العولمة 1
    I. LAS ECONOMÍAS en desarrollo en el contexto de LA MUNDIALIZACIÓN UN أولا - الاقتصادات النامية في سياق العولمة
    Cooperación Sur-Sur y cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo en el contexto de las actividades operacionales UN طاء - التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في سياق الأنشطة التنفيذية
    Creemos que la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres debe seguir tratando de integrar en los programas de desarrollo un mecanismo de respuesta a las emergencias, lo que resulta de especial importancia para los países en desarrollo en el contexto de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونرى أن تواصل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث السعي لإدماج أجهزة التصدي للحالات الطارئة ضمن برامج التنمية، وهذا أمر ينطوي على أهمية خاصة للبلدان النامية في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Analizó un proyecto de investigación sobre los resultados ambientales, sociales y de gobernanza empresarial de empresas de países en desarrollo en el contexto de las inversiones de cartera. UN وناقشت مشروع بحوث يتعلق بالأداء البيئي والاجتماعي وأداء إدارة الشركات فيما يخص مؤسسات الأعمال في البلدان النامية في سياق استثمارات الحوافظ المالية.
    El Pakistán también reconoció la labor desarrollada por el Reino Unido en colaboración con las comunidades islámicas del país, así como su asociación y cooperación internacional con los países en desarrollo, en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما تقرّ باكستان بما تقوم به المملكة المتحدة من عمل مع الجاليات الإسلامية في البلد، وتقر كذلك بما تقيمه من شراكات وتعاون دولي مع البلدان النامية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Pakistán también reconoció la labor desarrollada por el Reino Unido en colaboración con las comunidades islámicas del país, así como su asociación y cooperación internacional con los países en desarrollo, en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما تقرّ باكستان بما تقوم به المملكة المتحدة من عمل مع الجاليات الإسلامية في البلد، وتقر كذلك بما تقيمه من شراكات وتعاون دولي مع البلدان النامية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los expertos también alentaron a la UNCTAD a que mantuviera su valioso apoyo a los países en desarrollo en el contexto de la ronda de negociaciones de Doha y el Programa de Doha para el Desarrollo. UN كما شجّع الخبراء الأونكتاد على مواصلة دعمه الناجح للبلدان النامية في سياق جولة الدوحة من المفاوضات وجدول أعمالها الإنمائي.
    Era consciente de las limitaciones a que se enfrentaban las Islas Salomón como pequeño estado insular en desarrollo en el contexto de la crisis económica y los efectos negativos del cambio climático, y recordó la importancia de la cooperación internacional. UN وقالت إنها تعي القيود التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق التأثيرات السلبية لتغير المناخ والأزمة الاقتصادية، مذكِّرة بأهمية التعاون الدولي.
    6. Invita a los gobiernos de los países desarrollados a que intensifiquen sus actividades encaminadas a fomentar las inversiones extranjeras en los países en desarrollo en el contexto de la modernización de la producción que han emprendido esos países; UN " ٦ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى تشجيع الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية في سياق تحديث الانتاج الذي تضطلع به تلك البلدان النامية؛
    Los proyectos tienen por objeto utilizar la capacidad de la UNCTAD para prestar asistencia a los países insulares en desarrollo en el contexto de la liberalización y la internacionalización del comercio derivadas de la Ronda Uruguay, hechos que plantean desafíos considerables a la mayoría de esos países. UN وترمي هذه المشاريع إلى تزويد هذه المناطق بقدرات اﻷونكتاد ذات الصلة لمساعدة البلدان الجزرية النامية في سياق تحرير التجارة وعولمتها الناجم عن جولة أوروغواي، والذي ينطوي على تحديات كبيرة بالنسبة لمعظم هذه البلدان.
    La próxima conferencia ministerial de la Organización Mundial del Comercio, que se celebrará en Singapur en diciembre de 1996, debería tratar los problemas específicos de los países en desarrollo en el contexto de la mundialización del comercio. UN وينبغي للمؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أن ينظر في المشاكل المحددة التي تعاني منها البلدان النامية في سياق عولمة التجارة.
    Nunca estará de más destacar la necesidad de que haya un entorno internacional justo que saque el mayor partido posible a los logros de los países en desarrollo en el contexto de la liberalización del comercio. UN وإن الحاجة إلى مناخ دولي عادل يضاعف المكاسب الإنمائية للدول النامية في إطار تحرير التجارة لا يمكن المبالغة في تأكيد أهميتها.
    Esas consideraciones también habían formado parte de los debates del Subcomité, puesto que se había estimado que bien podrían resultar útiles para los países en desarrollo en el contexto de la aplicación del principio de la plena competencia. UN وتشكل هذه الاعتبارات أيضا جزءا من مناقشات اللجنة الفرعية حيث يعتقد أن هذه الطريقة يمكن أن تكون عملية للبلدان النامية في إطار تطبيق مبدأ الاستقلالية.
    Por otra parte, en dos esquemas se están eliminando gradualmente los beneficios del SGP para la mayor parte de los países en desarrollo en el contexto de los programas de liberalización del comercio que tienen en marcha, lo que, básicamente, deja a los PMA como únicos beneficiarios. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن اثنين من المخططات يلغيان تدريجيا الفوائد المترتبة على نظام اﻷفضليات المعمم بالنسبة إلى معظم البلدان النامية في إطار تقدم برنامجيهما الخاصين بتحرير التجارة، بما يدع أساسا أقل البلدان نموا لتكون المستفيدة الوحيدة من هذه الفوائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus