La inserción efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial no podrá lograrse únicamente a costa de los sacrificios de esos países. | UN | وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بشكل فعال لا يمكن أن يتحقق على أساس التضحيات التي تقدمها تلك البلدان وحدها. |
La eficaz integración de los países en desarrollo en la economía mundial debería contribuir a erradicar la pobreza. | UN | ومن المفروض أن يساعد الدمج الفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القضاء على الفقر. |
La cooperación Sur-Sur se ha transformado en un instrumento potencial para la aceleración de la integración eficaz de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | لقد أصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة يمكن استعمالها للتعجيل بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
A juicio de mi delegación, esto constituirá una importante estrategia para facilitar la participación efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وهذا في نظر وفدي، سيشكل استراتيجية هامة لتيسير المشاركة الفعالة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
La reciente aprobación de Un programa de desarrollo debe contribuir a facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وينبغي أن تُفضي " خطة للتنمية " التي اعتمدت مؤخرا إلى المساعدة على تيسير اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Se consideró que abrían la puerta a la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | ورئي أنهما مفتاح اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
También se debería prestar atención a la cuestión de la creciente participación de los países en desarrollo en la economía mundial y en los mercados financieros mundiales. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا للمشاركة المتزايدة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي واﻷسواق المالية العالمية. |
Los autores también esperan que el informe se refiera plenamente a las posibilidades de integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وأضاف أن مقدمي القرار يتوقعون أيضا أن يعالج التقرير بالكامل إمكانية دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Dicho programa era estratégicamente importante si lo que se pretendía era conseguir la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | فهذا البرنامج يمكن أن ينطوي على أهمية استراتيجية إذا كان هدفه تحقيق ادماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
La nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales debiera facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وينبغي للدورة الجديدة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف أن تيسر اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Creemos también que es preciso aplicar un sistema de comercio transparente, que permita la integración de las economías en desarrollo en la economía global. | UN | ويرى وفدي كذلك ضرورة تنفيذ نظام للشفافية في التجارة من شأنه السماح بإدماج الاقتصادات النامية في الاقتصاد العالمي. |
Por tanto, tendrán que estimular la integración gradual y progresiva de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وعليه، سيتعين عليها أن تشجع الإدماج الهادئ والتدريجي للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Esos tres elementos aceleraron notablemente el ritmo de liberalización y mundialización y el surgimiento del planteamiento de que la integración de los países en desarrollo en la economía mundial debía ser la base para el desarrollo económico. | UN | وهذه العناصر الثلاثة قد عجَّـلت إلى حد كبير من خطى التحرر والعولمة، إلى جانب ظهور ذلك الافتراض الذي يقول بأن إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ينبغي أن يكون أساسا للتنمية الاقتصادية. |
Por último, los participantes pusieron de relieve el papel que desempeñaban los exportadores y las empresas pequeñas y medianas en la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وأخيراً، أكد المجتمعون دور المصدرين ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
El objetivo de esta Conferencia es esencial para conseguir la integración exitosa de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | ويمثل الهدف من ذلك المؤتمر مفتاح الاندماج الناجح للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Cuando tratamos el tema de la integración de los países en desarrollo en la economía mundial tenemos que velar por que este proceso sea equitativo y beneficie verdaderamente a esos países. | UN | ولدى مناقشة قضية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي علينا أن نكفل أن تكون العملية منصفة ومفيدة لها. |
Celebro que se hayan incluido consideraciones sobre el empeño de la comunidad internacional por integrar los países en desarrollo en la economía mundial y por evitar su marginación. | UN | وأنا أرحب بإدراج عبارات عن التزام المجتمع الدولي بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ومقاومة تهميشها. |
El Acuerdo hacía hincapié en la reducción de la pobreza y la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | فالاتفاقية تركز على تخفيف الفقر وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
En el acuerdo se insistía en la reducción de la pobreza y la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | ويشدد هذا الاتفاق على الحد من الفقر وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
En Doha, acordamos un programa de desarrollo amplio en el que se hace énfasis en la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وفي الدوحة اتفقنا على برنامج إنمائي شامل يركز على دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Entre esos problema figura el endeudamiento, las consecuencias de los programas de ajuste estructural, la escasez de recursos financieros, la interrupción de la corriente de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) de los países donantes y la marginación de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وتشمل هذه المشاكل عبء الديون، واﻵثار الناجمة عن برامج التكيف الهيكلي، وضعف الموارد المالية، وانعدام انسياب المساعدة اﻹنمائية الرسمية من البلدان المانحة، وتهميش الدول النامية في اقتصاد السوق. |
No obstante, hay que admitir que la plena integración de las economías del mundo en desarrollo en la economía mundial exigiría, durante el proceso de transición, que se ayudara a sus empresas a ser más competitivas y eficientes. | UN | إلا أنه لا بد من الاعتراف بأن الاندماج التام لاقتصادات العالم النامي في الاقتصاد العالمي، يقتضي مساعدة مشروعاته وشركاته أثناء العملية الانتقالية لكي تصبح أكثر قدرة على التنافس وأكثر كفاءة. |
1. La UNCTAD se creó en 1964 como expresión del convencimiento de que era necesario que la comunidad internacional cooperara para lograr integrar a los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | 1- لقد أُنشئ الأونكتاد في عام 1964 كتعبير عن اعتقادنا بأن جهداً تعاونياً من جانب المجتمع الدولي لازم لإدماج البلدان النامية بنجاح في الاقتصاد العالمي. |