El proceso de mundialización, unido a estas reglas asimétricas, va a reducir considerablemente la autonomía de los países en desarrollo en la formulación de la política económica y en la búsqueda del desarrollo. | UN | إن عملية العولمة المقترنة بهذه القواعد غير التماثلية من المحتم أن تحد كثيراً من استقلال البلدان النامية في صياغة السياسات الاقتصادية في متابعتها للتنمية. |
Es indispensable asegurar la participación eficaz y equitativa de los países en desarrollo en la formulación de normas y códigos financieros. | UN | 57 - ولا بد من كفالة المشاركة الفعالة والعادلة للبلدان النامية في صياغة المعايير والقوانين المالية. |
Es indispensable asegurar la participación eficaz y equitativa de los países en desarrollo en la formulación de normas y códigos financieros. | UN | 57 - ولا بد من كفالة المشاركة الفعالة والعادلة للبلدان النامية في صياغة المعايير والقوانين المالية. |
Con cargo a ese fondo se presta considerable asistencia a los países en desarrollo en la formulación de estrategias ecológicas y de planes de ordenación ambiental nacionales. | UN | وتوزع مساعدة كبيرة من هذا الصندوق لمساعدة البلدان النامية في وضع استراتيجيات بيئية وطنية وخطط ﻹدارة البيئة. |
167. La UNCTAD deberá seguir prestando asistencia a los países en desarrollo en la formulación y aplicación de políticas y medidas orientadas a mejorar la eficiencia de las transacciones comerciales y la gestión de las operaciones de transporte. | UN | 167- وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتصميم وتنفيذ سياسات وإجراءات موجهة إلى تحسين كفاءة المعاملات التجارية وإدارة عمليات النقل. |
Apoyar a los países en desarrollo en la formulación de las estrategias de desarrollo para garantizar un crecimiento estable y rápido y un desarrollo sostenido. | UN | ○ لمساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجياتها الإنمائية التي تضمن نمواً مطرداً وسريعاً وتنمية مستدامة. |
La UNCTAD debía seguir prestando apoyo a los países en desarrollo en la formulación de propuestas concretas sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo y el trato especial y diferenciado de manera permanente. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر. |
Esa metodología ha sido aceptada por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y otros importantes órganos internacionales, y también se ha elaborado un plan de estudios de capacitación para ayudar a los países en desarrollo en la formulación de planes de acción. | UN | وأوضح أن هذه المنهجية لقيت قبولا من مرفق البيئة العالمي وغيره من الأجهزة الدولية، وانه تم وضع منهج تدريبي لمساعدة البلدان النامية في صياغة خطط عمل. |
La UNCTAD debía seguir prestando apoyo a los países en desarrollo en la formulación de propuestas concretas sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo y el trato especial y diferenciado de manera permanente. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر. |
La UNCTAD debía seguir prestando apoyo a los países en desarrollo en la formulación de propuestas concretas sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo y el trato especial y diferenciado de manera permanente. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر. |
Sobre la base de ese informe, los expertos analizarán las mejores alternativas para prestar asistencia a los países en desarrollo en la formulación de leyes nacionales sobre competencia y normas regionales en la materia. | UN | وعلى أساس هذا التقرير، سيناقش الخبراء أفضل السبل لمساعدة البلدان النامية في صياغة تشريعات وطنية وقواعد إقليمية تتعلق بالمنافسة. |
Sobre la base del informe, los expertos analizarán las mejores alternativas para prestar asistencia a los países en desarrollo en la formulación de leyes nacionales sobre la competencia y normas regionales en la materia. | UN | وعلى أساس هذا التقرير، سيناقش الخبراء أفضل السبل لمساعدة البلدان النامية في صياغة تشريعات وطنية وقواعد إقليمية تتعلق بالمنافسة. |
La estrategia incluye lo siguiente: i) evaluación de la degradación del suelo para la creación de conciencia y la planificación; ii) asistencia a los países en desarrollo en la formulación y aplicación de políticas nacionales de suelos; y iii) capacitación en la ordenación ecológica internacional de los suelos y demostración de dicha ordenación para restablecer la productividad del suelo, aumentar su fertilidad y disminuir su degradación; | UN | وتتضمن الاستراتيجية: ُ١ُ تقييم تدهور التربة ﻷغراض الوعي والتخطيط؛ ُ٢ُ تقديم المساعدة للبلدان النامية في صياغة وتنفيذ السياسات الوطنية للتربة؛ ُ٣ُ التدريب والبيان العملي في مجال الادارة السليمة بيئيا للتربة من أجل استعادة انتاجيتها وزيادة خصوبتها وتقليل تدهورها؛ |
Además, destacó la importancia de que las normas y reglamentaciones ambientales fueran transparentes y de que se apoyara a los países en desarrollo en la formulación de normas y reglamentaciones nacionales eficaces. | UN | وتلاحظ كذلك أهمية شفافية اﻷنظمة والمعايير البيئية ومساندة البلدان النامية في وضع أنظمة ومعايير وطنية فعالة. |
Lamentablemente, las estructuras institucionales actuales no incorporan de manera eficaz las preocupaciones y las perspectivas de los países en desarrollo en la formulación y aplicación de sus políticas, aun cuando los países en desarrollo son los que están más afectados por tales políticas. | UN | وللأسف، فإن الهياكل المؤسسية الحالية لا تعالج شواغل ووجهات نظر البلدان النامية في وضع وتنفيذ السياسات العامة، مع أن البلدان النامية هي الأكثر تأثرا بتلك السياسات. |
167. La UNCTAD deberá seguir prestando asistencia a los países en desarrollo en la formulación y aplicación de políticas y medidas orientadas a mejorar la eficiencia de las transacciones comerciales y la gestión de las operaciones de transporte. | UN | المتفق عليها. 167- ينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتصميم وتنفيذ سياسات وإجراءات موجهة إلى تحسين كفاءة المعاملات التجارية وإدارة عمليات النقل. |
La función de la UNCTAD era prestar asistencia a los países en desarrollo en la formulación de políticas. | UN | ودور الأونكتاد هو مساعدة البلدان النامية على وضع سياساتها العامة. |
El papel de las Naciones Unidas no puede limitarse a ofrecer asistencia a los países en desarrollo en la formulación de políticas que mejoren las corrientes de inversión relativas al cambio climático. | UN | فلا يمكن أن يكون دور الأمم المتحدة مجرد مساعدة البلدان النامية على صياغة السياسات لتعزيز التدفقات الاستثمارية المتعلقة بتغير المناخ. |
En esta esfera sería útil examinar los mecanismos que permitieran acrecentar la participación de los países en desarrollo en la formulación de las nuevas medidas para que las preocupaciones relacionadas con la calidad y la responsabilidad difrenciada de sus empresas no quedaran excluidas de estos instrumentos de gran alcance. | UN | وقد يكون من المفيد في هذا المجال النظر في آليات لتعزيز اشتراك البلدان النامية في صوغ مثل هذه التدابير الجديدة بحيث لا تُستبعد الشواغل المتعلقة بالجودة والمسؤولية المتباينة لشركاتها من هذه الصكوك الرئيسية. |
Se deben hacer esfuerzos para mejorar la capacidad de los países en desarrollo en la formulación de política y la negociación de las cuestiones comerciales y ambientales fundamentales. | UN | وينبغي بذل جهود لتحسين قدرة البلدان النامية على تقرير السياسة والتفاوض بشأن المسائل التجارية والبيئية الجوهرية. |
Sin embargo, el Acuerdo ADPIC incluye varias " flexibilidades " , que pueden utilizar los países en desarrollo en la formulación de su propio sistema de derechos de propiedad intelectual. | UN | إلا أن الاتفاق يتضمن عدة " أوجه مرونة " يمكن أن تستخدمها البلدان النامية في تصميم نظمها الذاتية لحقوق الملكية الفكرية. |
Igualmente importante es la necesidad de mejorar la información y la transparencia a través de una mayor participación de los países en desarrollo en la formulación de políticas, sobre todo respecto del papel de las instituciones financieras internacionales y multinacionales. | UN | ومن المهم بنفس القدر ضرورة تحسين المعلومات والشفافية، من خلال ازدياد مشاركة البلدان النامية في رسم السياسات، وفي المقام الأول احترام دور المؤسسات المالية الدولية وعبر الوطنية. |
10. En relación con la asistencia técnica, la UNCTAD presta apoyo a varios países en desarrollo en la formulación de políticas comerciales nacionales de fomento de la exportación que incorporen asimismo específicamente elementos de reducción de la pobreza. | UN | 10- وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، يدعم الأونكتاد العديد من البلدان النامية في مجال وضع سياسات تجارية وطنية تشجع على الأخذ باستراتيجيات تصديرية، تضم أيضاً على وجه التحديد جوانب تتعلق بالتخفيف من وطأة الفقر. |