Debían tenerse presentes las experiencias de los países en desarrollo en relación con la reforma del comercio y el medio ambiente, y los aspectos económicos y comerciales de las políticas ambientales. | UN | ويمكن النظر في تجارب البلدان النامية فيما يتعلق باصلاح التجارة والبيئة، والجوانب الاقتصادية والتجارية للسياسات البيئية. |
Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la asistencia a los países en desarrollo en relación con la participación en las sesiones de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). | UN | كما أثــار بعــض الوفود مسألــة تقديم المساعدة الى البلدان النامية فيما يتعلق بالاشتراك في اجتماعات لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Se invita a las instituciones financieras internacionales a examinar nuevas propuestas dirigidas a abordar los problemas de varios países en desarrollo en relación con la deuda multilateral, tomando en consideración la situación particular de cada país. | UN | ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد. |
Se destacó la necesidad de dar prioridad a la prestación de asistencia técnica a los Estados en desarrollo en relación con la pesca en los fondos marinos. | UN | وشدد البعض على ضرورة وضع أولويات لتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية فيما يتصل بمصائد الأسماك في قاع البحار. |
Establecimiento de programas de cooperación entre países desarrollados y países en desarrollo en relación con la energía del hidrógeno. | UN | ● إنشاء برامج تعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال الطاقة الهيدروجينية. |
Deberían también abordarse las propuestas presentadas por países en desarrollo en relación con cuestiones que preocupan que no son de carácter comercial, a saber, la seguridad alimentaria y el desarrollo rural. | UN | ويجب أيضا تناول المقترحات التي تقدمت بها البلدان النامية فيما يخص الشواغل غير التجاريـة - وهي المتعلقة تحديدا بالأمن الغذائي والتنمية الريفية. |
Recientemente, nos sentimos satisfechos de observar que, en el plano político, al parecer hay un mayor entendimiento de los intereses de los países en desarrollo en relación con la cuestión de la crisis que presenta la deuda externa. | UN | وقد سرنا مؤخرا أن نلاحظ، على الصعيد السياسي، أن هناك فيما يبدو تفهما متزايدا لشواغل البلدان النامية بشأن قضية أزمة المديونية الخارجية. |
Otras Partes afirmaron que estos costos serían muy elevados, especialmente para los países en desarrollo, y preconizaron un análisis socioeconómico de los efectos sobre los países en desarrollo en relación con la determinación de los objetivos cuantificados. | UN | ورأت بعض اﻷطراف أن هذه التكاليف ستكون عالية جدا، وخاصة للبلدان النامية، ودعت الى اجراء تحليل اجتماعي - اقتصادي لﻵثار الواقعة على البلدان النامية في سياق الاتفاق على وضع اﻷهداف الكمية. |
Se invita a las instituciones financieras internacionales a examinar nuevas propuestas dirigidas a abordar los problemas de varios países en desarrollo en relación con la deuda multilateral, tomando en consideración la situación particular de cada país. | UN | ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد. |
Se invita a las instituciones financieras internacionales a examinar nuevas propuestas dirigidas a abordar los problemas de varios países en desarrollo en relación con la deuda multilateral, tomando en consideración la situación particular de cada país. | UN | ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد. |
Es lamentable que haya todavía tanta disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo en relación con la infraestructura y la tecnología de las comunicaciones. | UN | ومن المؤسف أن تظل هناك فجوة كهذه بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يتعلق بالهياكل اﻷساسية للاتصال وبتكنولوجيا الاتصال. |
8. La Comisión toma nota de las preocupaciones manifestadas por los países en desarrollo en relación con la no participación de expertos de sus administraciones centrales en las reuniones de expertos. | UN | ٨- وتحيط اللجنة علماً بقلق البلدان النامية فيما يتعلق بنقص مشاركة الخبراء من عواصمها في اجتماعات الخبراء. |
Analizar las principales fuerzas que impulsan las corrientes financieras internacionales y los factores determinantes de las políticas nacionales de los países en desarrollo en relación con la financiación del desarrollo. | UN | الهدف: تحليل القوى الدافعة الرئيسية للتدفقات المالية الدولية ومُحدّدات السياسات الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بتمويل التنمية. |
Se presentan modelos basados en estudios de casos de desarrollo de biotecnologías que han dado buenos resultados en los países en desarrollo en relación con el desarrollo sostenible y la transferencia y la protección de las tecnologías. | UN | ويتضمن التقرير نماذج تستند إلى دراسات حالة لتطور التكنولوجيا الأحيائية تطورا ناجحا في البلدان النامية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا وحمايتها. |
Necesidades especiales de los países en desarrollo en relación con las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias | UN | A/CONF.164/L.24 الاحتياجــات الخاصــة للبلدان النامية فيما يتصل باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
La Asamblea General designó, en su resolución 51/185, a la secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales para que ejerciera la función de organismo de coordinación para los pequeños Estados insulares en desarrollo en relación con la presentación de informes sobre prevención de desastres a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وعينت الجمعية العامة في قرارها ٥١/١٨٥ أمانة العقد للعمل كمديرة مهام للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتصل بمنع الكوارث في إطار تقديم التقارير إلى لجنة التنمية المستدامة. |
Argelia exhorta a la ONUDI a que continué prestando asistencia a las misiones enviadas a los países en desarrollo en relación con el Convenio de Estocolmo y apoya la asistencia de la Organización a los países del Sur en el marco del Protocolo de Kyoto a través del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | وذكرت أن الجزائر تشجع اليونيدو على مواصلة بعثات المساعدة التي توفدها إلى البلدان النامية فيما يتصل باتفاقية استكهولم، وتؤيد المساعدة التي تقدمها إلى بلدان الجنوب بمقتضى بروتوكول كيوتو من خلال آلية التنمية النظيفة. |
Fortalezcan el programa de cooperación técnica del OIEA mediante la prestación de asistencia a los Estados parte en desarrollo en relación con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | تعزيز برنامج الوكالة للتعاون التقني في مساعدة الدول الأطراف النامية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
El fondo fiduciario tiene por objeto promover el desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo en relación con el derecho del mar y los asuntos marítimos en general. | UN | ويهدف الصندوق إلى تشجيع النهوض بالموارد البشرية في البلدان النامية في مجال قانون البحار والشؤون البحرية عموما. |
9. Se han hallado importantes discrepancias entre los informes de los países desarrollados y los países en desarrollo en relación con actividades financiadas mediante una combinación de recursos nacionales y asistencia oficial al desarrollo (AOD). | UN | 9- وقد عُثر على اختلافات كبيرة بين تقارير البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يخص الأنشطة الممولة بمزيج من الموارد المحلية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Además, algunos países con mercados emergentes han pedido un mayor número de consultas entre los países desarrollados y los países en desarrollo en relación con estas cuestiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا بعض بلدان الأسواق الناشئة إلى إجراء المزيد من المشاورات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن هذه القضايا. |
Cooperación Sur-Sur y cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo en relación con las actividades operacionales | UN | واو - التعاون فيما بين بلدان الجنوب/التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في سياق الأنشطة التنفيذية |
También se ha propuesto que ningún Estado miembro tenga derecho de veto y que se incremente el número de países en desarrollo en relación con el número de Estados miembros que forman parte de la Unión Europea. | UN | وإضافة إلى ما سبق، فقد اقتُرح ألا يكون لأي دولة عضو حق نقض القرارات بمفردها وأن يزيد عدد الدوائر الانتخابية الممثلة للبلدان النامية بالمقارنة بالدوائر الانتخابية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
- el análisis, en cooperación con el PNUMA, de las cuestiones que interesen a los países en desarrollo en relación con los convenios ambientales multilaterales; | UN | - القيام بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة بتحليل القضايا التي تهم البلدان النامية والمتصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف؛ |