"en desarrollo en su conjunto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النامية ككل
        
    • النامية كمجموعة
        
    • النامية في مجموعها
        
    • النامية إجمالاً
        
    • النامية برمتها
        
    • النامية بصفة عامة
        
    • النامية في مجملها
        
    • النامية كلها
        
    En los países en desarrollo en su conjunto, 1.500 millones de personas siguen viviendo con menos de 1 dólar por día. UN ولﻷسف، ففي البلدان النامية ككل لا يزال ٥,١ بليون نسمة يتعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Para finales de 1993, la perspectiva de crecimiento a corto plazo de las economías en desarrollo en su conjunto era alentadora. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، كانت توقعات النمو المتوسطة اﻷجل بالنسبة للبلدان النامية ككل مشجعة.
    Sin embargo, se estima que la pobreza absoluta en los países en desarrollo en su conjunto disminuirá sólo el 1,4% como resultado de la Ronda. UN بيد أن تقديرات الهبوط في الفقر المدقع في البلدان النامية ككل نتيجة للجولة لا تتجاوز نسبة ٤,١ في المائة.
    En cuanto a las corrientes de capital privado, hacia los países en desarrollo en su conjunto, si bien han aumentado, siguen concentrándose en un número relativamente reducido de receptores. UN 19 - أما فيما يتعلق بتدفقات رأس المال الخاص فلا يزال تزايد التدفقات إلى البلدان النامية كمجموعة أمرا يقتصر على فئة محدودة من البلدان المتلقية.
    Los países en desarrollo en su conjunto han logrado aumentar la tasa neta de matriculación en la enseñanza primaria hasta más del 80%; UN وحققت البلدان النامية ككل نسبة صافية للالتحاق بالتعليم الابتدائي تزيد على 80 في المائة؛
    Como consecuencia, las entidades de producción de los países en desarrollo en su conjunto han perdido eficacia en términos de resultado. UN ونتيجة لذلك، تناقصت فعالية كيانات الإنتاج في البلدان النامية ككل فيما يتصل بتوريد المنتجات.
    Los resultados económicos de los países en desarrollo no exportadores de petróleo, por ejemplo, son mucho peores que los de los países en desarrollo en su conjunto. UN إن أداء البلدان النامية غير المصدرة للنفط، مثلاً، هو أسوأ بكثير من أداء البلدان النامية ككل.
    La tasa de crecimiento de los países en desarrollo en su conjunto volverá a superar a la prevista para las economías desarrolladas. UN ومرة أخرى، سيتجاوز معدل النمو في البلدان النامية ككل معدل النمو المتوقع في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    El volumen de las reservas internacionales sigue superando el volumen total de la deuda de los países en desarrollo en su conjunto. UN ولا تزال أرصدة الاحتياطيات الدولية تتجاوز رصيد مجموع الدين للبلدان النامية ككل.
    Sin embargo, por lo que respecta a la reducción de la pobreza, los PMA quedaron muy a la zaga de los países en desarrollo en su conjunto. UN إلا أن معدّل الحدِّ من الفقر في أقل البلدان نمواً كان أدنى بكثير من مثيله في البلدان النامية ككل.
    En su conjunto, el Africa subsahariana no ha participado en el aumento general del total de las corrientes netas de recursos y transferencias para los países en desarrollo en su conjunto. UN وعلى الصعيد العالمي لم تسهم افريقيا جنوب الصحراء الكبرى فيما تحقق من زيادة كلية في إجمالي التدفقات والتحويلات الصافية من الموارد للبلدان النامية ككل.
    34. También se manifestó la opinión de que los objetivos de la cooperación internacional debían considerarse del punto de vista de las necesidades e intereses de los países en desarrollo en su conjunto. UN ٣٤ - وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي النظر الى أهداف التعاون الدولي من منظار احتياجات ومصالح البلدان النامية ككل.
    Aunque las corrientes de inversión extranjera directa a las economías en desarrollo en su conjunto disminuyeron de un promedio del 25% entre 1980 y 1985 al 17% entre 1986 y 1990, el volumen absoluto de las corrientes de inversión extranjera directa a los países en desarrollo se duplicó entre el primer y el segundo lustros del decenio de 1980. UN وعلى الرغم من انخفاض تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الاقتصادات النامية ككل من متوسط بلغ ٢٥ في المائة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٥ إلى ١٧ في المائة بين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٠، تضاعف الحجم المطلق لتدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى البلدان النامية في الفترة بين النصف اﻷول والنصف الثاني من الثمانينيات.
    21. Cuando estalló y comenzó a propagarse con rapidez la crisis de la deuda, dio la impresión de que los países en desarrollo en su conjunto habían caído en ella o corrían grave peligro. UN ٢١ - عندما ثارت أزمة الديون وانتشرت سريعا، بدت البلدان النامية ككل في أزمة أو مهددة بأزمة.
    En la región de América Latina, el coeficiente del servicio de la deuda, que asciende al 30%, es uno de los más elevados en comparación con las demás regiones y duplica el promedio de los países en desarrollo en su conjunto. UN ولاحظت أن نسبة خدمة ديون أمريكا اللاتينية، التي بلغت ٣٠ في المائة، هي أعلى نسبة بالمقارنة مع مناطق أخرى وتشكل ضعفي متوسط البلدان النامية ككل.
    No obstante, el crecimiento económico de los países en desarrollo en su conjunto fue muy compartido, ya que algunos de estos países, incluso algunos de los más poblados, tuvieron un crecimiento rápido. UN ومع ذلك فإن النمو الاقتصادي الذي تحقق في البلدان النامية ككل عم على نطاق واسع نظرا ﻷن عددا من هذه البلدان، ومن بينها بعض من أكثر البلدان سكانا حقق نموا سريعا.
    El crecimiento económico de los países en desarrollo en su conjunto aumentó en más de un 5% en 1993, cifra que se prevé se mantendrá en 1994. UN تحسن النمو الاقتصادي في البلدان النامية ككل بما تجاوز ٥ فــي المائـة فــي عـام ١٩٩٣، ومـن المتوقع أن يدوم هذا التحسن في عام ١٩٩٤.
    Aunque el rendimiento de los países en desarrollo en su conjunto ha sido impresionante, muchos de ellos se están quedando atrás. UN 65 - وبالرغم من أن أداء البلدان النامية كمجموعة كان مثيرا، فإن العديد منها لا تزال متخلفة عن الركب.
    39. Un examen rápido del reciente desempeño externo de los países en desarrollo en su conjunto muestra una mejora neta de su situación desde 2001. UN 39- ونظرة سريعة إلى الأداء الخارجي الأخير للبلدان النامية كمجموعة تبين تحسناً صافياً في حالتها منذ عام 2001.
    La IED estaba determinada principalmente por los factores macroeconómicos fundamentales que prevalecían en el país de acogida, pero los países en desarrollo en su conjunto se beneficiarían evidentemente de normas internacionales de inversiones más abiertas y predecibles. UN وفي حين أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يتحدد في المقام اﻷول على أساس العوامل الاقتصادية الكلية الرئيسية السائدة في البلد المضيف، فإن من المؤكد أن البلدان النامية في مجموعها ستستفيد من قواعد دولية بشأن الاستثمار تكون أكثر انفتاحا وقابلية للتنبؤ بها.
    Al parecer, los países en desarrollo en su conjunto se han convertido en un actor importante en la ampliación de las redes mundiales de producción del sector de los productos electrónicos, dominado por grandes empresas transnacionales que tienen sus casas matrices en países desarrollados. UN ويبدو أن البلدان النامية إجمالاً قد صارت فاعلاً رئيساً في شبكات الإنتاج العالمية الآخذة في التوسع في مجال الإلكترونيات الذي تسيطر عليه شركات عبر وطنية ضخمة تتخذ من البلدان المتقدمة مقاراً لها.
    Cabía señalar que en el FMI recientemente se había aumentado el número de votos asignados a esos países y a los países en desarrollo en su conjunto. UN ويلاحظ أن قوة التصويت التي تحظى بها هذه البلدان والبلدان النامية برمتها قد ازدادت مؤخراً في صندوق النقد الدولي.
    Los países en desarrollo, en su conjunto, son los más vulnerables a los problemas derivados del cambio climático y la desertificación. UN وإن البلدان النامية بصفة عامة عرضة للمشاكل التي يتسبب بها تغير المناخ والتصحر.
    Los objetivos de la cooperación internacional deben basarse en las necesidades y los intereses de los países en desarrollo en su conjunto. UN وينبغي أن تقوم أهداف التعاون الدولي على أساس احتياجات ومصالح البلدان النامية في مجملها.
    No obstante, durante el pasado decenio hubo diferencias acusadas en cuanto al comportamiento económico, tanto dentro del grupo de economías en transición como entre los países en desarrollo en su conjunto. UN بيد أنه كانت هناك اختلافات بيّنة في الأداء الاقتصادي ضمن كل من مجموعة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان النامية كلها أثناء العقد الماضي من السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus