en desarrollo en sus esfuerzos por hacer efectivos estos derechos humanos 161 | UN | البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 166 |
PAÍSES en desarrollo en sus esfuerzos por HACER | UN | التــي تواجههــا البلـدان النامية في جهودها الرامية إلى |
los países en desarrollo en sus esfuerzos por hacer efectivos estos derechos humanos 71 | UN | تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 67 |
El FNUAP desempeñará una función principal en la prestación de asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por coordinar la asistencia externa en materia de población dentro de un marco nacional. | UN | كما أن الصندوق سيضطلع بدور رئيسي في مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود من أجل تنسيق المساعدة السكانية الخارجية داخل إطار وطني. |
Esa intervención ha sido útil a los países en desarrollo en sus esfuerzos por enfrentar a los obstáculos técnicos al comercio y las normas sanitarias y fitosanitarias. | UN | وقد ساعد هذا التدخل البلدان النامية في الجهود التي تبذلها من أجل تجاوز العوائق التقنية أمام التجارة وبلوغ مستوى المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية. |
66. Esos cambios rápidos en el entorno internacional habían causado grandes dificultades a los países en desarrollo en sus esfuerzos por elaborar y aplicar políticas orientadas al desarrollo estable y sostenido y a la reducción de la pobreza. | UN | ٦٦ - وقد أدت التغيرات السريعة في البيئة الدولية الى خلق كثير من المشاكل بالنسبة للبلدان النامية في جهودها الرامية الى وضع وتنفيذ سياسات لتوطيد الاستقرار والتنمية المستدامة والحد من الفقر. |
6. En su resolución 9/2, el Consejo instó nuevamente a la comunidad internacional a que estudiase urgentemente medidas concretas para promover y consolidar la asistencia internacional a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr el desarrollo y promover las condiciones que hicieran posible el pleno disfrute de todos los derechos humanos. | UN | 6- وحث مجلس حقوق الإنسان، في قراره 9/2، المجتمع الدولي مرة أخرى على أن يبحث على وجه الاستعجال اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتوطيد المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية والعمل على إيجاد الأوضاع الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً. |
Se debe prestar más asistencia internacional a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear un medio ambiente sostenible. | UN | وينبغي تقديم المزيد من المساعدات الدولية إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إيجاد بيئة مستدامة. |
En tercer lugar, es importante apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por desarrollar el sector agrícola y promover la reducción de la pobreza. | UN | ثالثا، من الهام دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير القطاع الزراعي وتعزيز الحد من الفقر. |
Suiza seguirá respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear sistemas tributarios eficaces. | UN | وستواصل سويسرا دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إنشاء نظم ضريبية فعالة. |
Los países desarrollados deberían prestar más asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por integrarse en el proceso de modernización mundial. | UN | ولذا ينبغي للبلدان المتقدمة تقديم مزيد من المساعدة إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الاندماج في عملية التحديث العالمية. |
Sin embargo, se le ha instado a que ayudara a los países en desarrollo en sus esfuerzos por incluir los servicios en los planes de integración regionales y subregionales. | UN | غير أنه طُلب من اﻷمانة مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إدراج الخدمات في مخططات التكامل الاقليمي ودون الاقليمي. |
Por consiguiente, en el contexto de la labor en torno a las medidas positivas, es preciso efectuar más análisis para identificar políticas y medidas encaminadas a maximizar la función que la IED puede desempeñar respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ومن ثم فإنه في سياق العمل بشأن التدابير اﻹيجابية، يلزم إجراء المزيد من التحليل لتحديد السياسات والتدابير التي تستهدف تعزيز الدور الذي يمكن أن يلعبه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى أقصى حد. |
Por consiguiente, los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por desarrollar esas tecnologías, como se establece en la Declaración del Milenio convenida por nuestros dirigentes. | UN | ولذا يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنمية تلك التكنولوجيات، كما جاء ذلك في إعلان الألفية الذي اتفق عليه زعماؤنا. |
Por ello, los países desarrollados deben asistir a los países en desarrollo en sus esfuerzos por obtener estas tecnologías, como figura en la Declaración del Milenio que acordaron nuestros dirigentes. | UN | لذلك يتعين على البلدان متقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير هذه التكنولوجيا على النحو الوارد في إعلان الألفية الذي وافق عليه قادتنا. |
Dada la ventaja comparativa de que goza la ONUDI con respecto a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, es la institución más competente para ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear capacidades industriales y satisfacer los desafíos de la globalización. | UN | فاليونيدو، نظرا لميزتها النسبية على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، هي المنظمة الأكثر ملاءمة لمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الصناعية ومواجهة تحديات العولمة. |
Constituirían un nuevo recurso a disposición de los países en desarrollo en sus esfuerzos por formular estrategias ambientales nacionales y conseguir mejores instrumentos de planificación de políticas. | UN | كما تشكل موردا جديدا للبلدان النامية فيما تبذله من جهود من أجل صياغة استراتيجيات وطنية في مجال البيئة وتطوير أدوات أفضل للتخطيط في ميدان السياسة العامة. |
- La comunidad internacional debería apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por desarrollar y difundir la biotecnología para la alimentación de sus poblaciones. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنمية التكنولوجيا الأحيائية وتعميمها لتوفير الغذاء لسكانها؛ |
Alienta a la UNCTAD y otras organizaciones pertinentes a que ayuden a los países en desarrollo en sus esfuerzos por integrar las políticas de ciencia, tecnología e innovación en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | يشجع الأونكتاد وغيره من المنظمات المعنية على مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لدمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
En el marco de la iniciativa, las empresas e inversionistas pueden apoyar financieramente a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear instituciones y elaborar leyes contra la corrupción y por promover la integridad. | UN | وفي إطار النزاهة في العروض الأولية العامة، يمكن للشركات والمستثمرين أن يساهموا مالياً في دعم البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لتطوير تشريعات ومؤسسات مكافحة الفساد وتعزيز النزاهة. |
Cuestión del ejercicio, en todos los países, de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas esenciales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus esfuerzos por hacer efectivos estos derechos humanos | UN | مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية الى إعمال هذه الحقوق |
3. Insta a la comunidad internacional a estudiar urgentemente los medios para promover y consolidar la asistencia internacional a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr el desarrollo y promover las condiciones que hagan posible el pleno disfrute de todos los derechos humanos; | UN | 3- تحث المجتمع الدولي على النظر، على وجه الاستعجال، في سبل وطرق تعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ومن أجل تهيئة الأوضاع التي تتيح إعمال حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً؛ |
Instaron a la comunidad internacional a que adoptara medidas decisivas y concertadas encaminadas a prestar asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por reducir la pobreza en el plano mundial durante el Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | ودعوا إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات حاسمة ومتضافرة لمساعدة البلدان النامية في ما تبذله من جهود للتخفيف من حدة الفقر عالميا خلال عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر. |
Alemania ha cooperado con muchos países en desarrollo en sus esfuerzos por mejorar la administración pública. | UN | وقد تعاونت ألمانيا مع كثير من البلدان النامية في جهودها من أجل تحسين اﻹدارة العامة. |
Reconocemos la necesidad de lograr una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes y el uso eficaz de los fondos con el fin de prestar un apoyo sólido a los países en desarrollo en sus esfuerzos por promover el desarrollo sostenible, incluida la adopción de medidas con arreglo a los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y para lograr los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | 254 - ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل دعم البلدان النامية بشدة في ما تبذله من جهود لتحقيق التنمية المستدامة، بوسائل منها الإجراءات المتخذة بما يتفق مع الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
a) Promover la gobernanza, aplicar políticas macroeconómicas bien concebidas a todos los niveles y apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por instaurar las políticas y concretar las inversiones necesarias para impulsar un desarrollo económico sostenido, promover las empresas pequeñas y medianas, fomentar la generación de empleo y estimular al sector privado; | UN | (أ) السعي إلى إقامة الحكم الرشيد ووضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي على الصعد كافة ودعم البلدان النامية في جهودها المبذولة من أجل وضع السياسات وتوظيف الاستثمارات اللازمة لدفع عجلة النمو الاقتصادي المطرد، وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتشجيع توليد فرص العمل وحفز القطاع الخاص؛ |
Se debe prestar apoyo a las personas con discapacidad en los países en desarrollo en sus esfuerzos por integrarse mejor en la economía mediante una mayor participación en el mercado de trabajo. | UN | 284 - وينبغي تقديم الدعم إلى المعوقين في البلدان النامية في جهودهم المبذولة من أجل الاندماج بصورة أفضل في صميم الاقتصاد من خلال زيادة المشاركة في سوق العمل. |
También pide que se preste asistencia adecuada a los países en desarrollo en sus esfuerzos por fomentar la capacidad nacional promover el control nacional y fortalecer la gestión de las asociaciones. | UN | وتدعو فيجي أيضا إلى تقديم الدعم الواجب إلى البلدان النامية في سعيها لتعزيز القدرات المحلية وتكوين الملكيات والإدارة القوية للشراكات. |
Su delegación considera imprescindible fomentar la capacidad y transferir tecnología moderna para apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar la Convención y el Protocolo. | UN | وقال إن هناك حاجة عظمى إلى بناء القدرات ونقل التكنولوجيا الحديثة لدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولها. |