"en desarrollo que no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النامية التي لا
        
    • النامية غير
        
    • النامية التي لم
        
    • النامية لم
        
    • النامية من غير
        
    • النامية التي ليس
        
    • نامية لا
        
    • النامية التي ليست
        
    • النامية لا
        
    • نامية غير
        
    Estos riesgos eran especialmente pronunciados para los países y regiones en desarrollo que no pertenecían a ninguna de estas grandes agrupaciones. UN وهذه المخاطر تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان والمناطق النامية التي لا تنتمي ﻷي من هذه التجمعات الكبيرة.
    Es innecesario señalar la precariedad de los países en desarrollo que no han experimentado un crecimiento económico apreciable. UN والطبيعة الهشة للاقتصادات النامية التي لا تشهد أي نمو اقتصادي ملموس لا تحتاج إلى بيان.
    De hecho, la situación de varios países en desarrollo que no pueden acogerse a la Iniciativa es motivo de constante inquietud. UN والواقع أن حالة ديون عدد من البلدان النامية غير المشمولة بالمبادرة تشكل سببا يدعو إلى استمرار الشعور بالقلق.
    Análogamente, la mayoría de los países en desarrollo que no han informado sobre ninguna medida, son países afectados por la guerra, el desastre o dificultades extremas. UN وبالمثل، فإن معظم البلدان النامية التي لم تبلغ حتى اﻵن عن اتخاذ أي إجراء هي البلدان المتأثرة بالحروب أو الكوارث أو غير ذلك من الصعوبات البالغة الشدة.
    Además, la Oficina del Alto Representante tiene ahora un puesto dedicado a los pequeños Estados insulares en desarrollo que no existía en 2005. UN كما أصبح مكتب الممثل السامي يضم حالياً وظيفة مخصصة للدول الجزرية الصغيرة النامية لم تكن قائمة في عام 2005.
    La preparación de los PNA ha suscitado gran interés en países en desarrollo que no son PMA. UN وقد حظي إعداد برامج عمل التكيف الوطنية الكثير من الاهتمام من البلدان النامية من غير أقل البلدان نمواً.
    Las firmas de los países en desarrollo que no dispongan ya de un sistema de ordenación pueden enfrentarse a dificultades considerables para establecer sistemas de ordenación relativamente complejos. UN وشركات البلدان النامية التي ليس لديها نظام إدارة منفذ قد تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ النظم اﻹدارية المعقدة نسبياً.
    Sin embargo, para los países en desarrollo, que no pueden asumir costos adicionales, es fundamental que se mantenga la documentación impresa. UN بيد أن اﻹبقاء على الوثائق المطبوعة يعتبر ضروريا للبلدان النامية التي لا تستطيع تحمل أي تكاليف إضافية.
    Es innecesario señalar que los países en desarrollo que no han experimentado un crecimiento económico apreciable tienen una situación intrínsecamente frágil. UN والطبيعة الهشة للاقتصادات النامية التي لا تشهد أي نمو اقتصادي ملموس لا تحتاج إلى بيان.
    Esto reviste particular importancia en el caso de los países en desarrollo que no cuentan con una compañía aérea nacional. UN وهذا الأمر هام بشكل خاص في حالة البلدان النامية التي لا تملك خطوطاً جوية وطنية.
    Por su parte, los países en desarrollo que no atribuyen prioridad al mantenimiento de una fuerte compañía aérea nacional podrán ofrecer acceso al sector del transporte aéreo a cambio de otras concesiones. UN ومن ناحية أخرى، فإن للبلدان النامية التي لا تعطي أولوية للمحافظة على شركة طيران وطنية قوية أن تعرض سبل وصول في قطاع النقل الجوي مقابل تنازلات أخرى.
    Preparará material general y aplicable a los diferentes países pero se concentrará en los países en desarrollo que no tienen recursos para afrontar los problemas de salud mental. UN وستكون المنتجات عامة وتنطبق على سائر البلدان إلا أن التركيز سينصب على البلدان النامية التي لا تتوفر لديها موارد كافية لمعالجة شواغل الصحة العقلية.
    El Departamento también debe apoyar el fondo de becas de la Asociación para periodistas de los países en desarrollo que no puede sufragar esos gastos, y debe estudiar la posibilidad de ampliar sus programas de orientación. UN وينبغي أن تدعم الإدارة أيضا صندوق الرابطة لتقديم المنح الدراسية للصحفيين من البلدان النامية التي لا يسعها بدون ذلك إيفاد صحفييها، وأن تنظر في توسيع نطاق البرامج التوجيهية المخصصة لهم.
    A estos últimos tienen acceso los países en desarrollo que no están comprendidos en la categoría de países menos adelantados. UN وهذه الترتيبات اﻷخيرة متاحة للبلدان النامية غير أقل البلدان نموا.
    Esa tendencia tendrá profundas repercusiones para los países en desarrollo que no formen parte de estos sistemas de integración regional o que carezcan de vínculos específicos con ellos. UN وستكون لذلك مضاعفات كبيرة على البلدان النامية غير المشمولة بمخططات التكامل اﻹقليمي هذه أو غير المرتبطة بها بصورة محددة.
    En efecto, la situación económica mundial actual no es muy tranquilizadora, sobre todo en los países en desarrollo que no han podido alcanzar sus objetivos de desarrollo social. UN والواقع أن الحالة الاقتصادية الراهنة في العالم لا تدعو لاطمئنان كبير، وذلك بوجه خاص في البلدان النامية التي لم تتمكن من تحقيق أهدافها في التنمية الاجتماعية.
    Pero ahora más que nunca se aguardan iniciativas de las instituciones financieras internacionales en lo atinente a la deuda multilateral, que sigue siendo la única categoría de deuda de los países en desarrollo que no ha sido objeto de reestructuración. UN ومع ذلك، فإنه ينتظر من المؤسسات المالية الدولية أكثر من أي وقت مضى، أن تقوم باقتراح مبادرات بشأن الديون المتعددة اﻷطراف، ﻷنها لا تزال الفئة الوحيدة من ديون البلدان النامية التي لم تتم إعادة جدولتها.
    Además, la Oficina del Alto Representante tiene en la actualidad un puesto dedicado a los pequeños Estados insulares en desarrollo que no existía en 2005. UN كما يضم مكتب الممثل السامي وظيفة مكرسة للدول الجزرية الصغيرة النامية لم تكن موجودة في عام 2005.
    Los países en desarrollo, que no causaron la crisis económica y financiera mundial, de todas formas se ven afectados gravemente por ella. UN 3 - إن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة الاقتصادية والمالية، ومع ذلك هي التي تنوء بأشد أضرارها.
    Ocuparse de las modalidades y las directrices para los planes nacionales de adaptación de los países en desarrollo que no son países menos adelantados UN العمل بشأن الطرائق والمبادئ التوجيهية لخطط التكيف الوطنية للبلدان النامية من غير أقل البلدان نمواً
    Se debe prestar atención a los países en desarrollo, que no tienen la misma capacidad de reacción o adopción de contramedidas que los países desarrollados. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص الى البلدان النامية التي ليس لديها ما لدى البلدان المتقدمة النمو من قدرة على رد الفعل أو اتخاذ التدابير المضادة.
    Sin embargo, nos preocupa que las restricciones indebidas a la exportación hacia los países en desarrollo que no poseen armas nucleares de materiales, equipos y tecnología con fines pacíficos, siguen imponiéndose mediante medidas incompatibles con las disposiciones del Tratado. UN غير أننا قلقون من أن قيودا غير لازمة على تصدير مواد وأجهزة وتكنولوجيا لأغراض سلمية إلى بلدان نامية لا تملك أسلحة نووية لا تزال مفروضة عبر تدابير لا تنسجم وأحكام المعاهدة.
    . De ser así, se perjudicarían los países en desarrollo que no son miembros de grandes agrupaciones regionales. UN وإذا كانت هذه هي الحال، فإن البلدان النامية التي ليست أعضاء في تجمعات إقليمية كبرى ستعاني.
    Por lo que al Objetivo 2 se refiere, es necesario resaltar que existe una mayoría abrumadora de niños con discapacidad de los países en desarrollo que no está escolarizada. UN وفيما يتصل بالهدف 2، فإن الغالبية العظمى من الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية لا يلتحقون بالمدارس.
    En cuanto a mantener esa tendencia, debían centralizarse y actualizarse constantemente las bases de datos y los sistemas de información, y ponerse a disposición de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo que no estén conectados, utilizando la red del PNUD integrada por 130 oficinas en los países. UN ومسايرة لهذا الاتجاه، ينبغي إشاعة المركزية في نظم المعلومات وقواعد البيانات واستكمالها باستمرار. كما ينبغي وضعها في متناول المنظمات غير الحكومية التي تنتمي إلى بلدان نامية غير مربوطة باﻹنترنت، وذلك عن طريق شبكة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تشمل ١٣٠ مكتبا قطريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus